Tłumacz duńsko polski
– zwykły czy przysięgły?
Nasi specjaliści w zakresie
języka duńskiego zadbają
o poprawność tłumaczenia,
umożliwiając jasną komunikację
oraz osiągnięcie celów.
Tłumacz duńsko polski – profesjonalne tłumaczenia na duński i z duńskiego
Nasz tłumacz polsko-duński i pozostali specjaliści zadbają o wysoką jakość wykonania usług, abyś mógł bez problemu porozumieć się z duńskimi partnerami i zrealizować swoje plany.
Dlaczego warto wybrać nasze usługi tłumaczeniowe?
99% naszych klientów otrzymuje wycenę
w czasie krótszym niż 15 minut
Tłumaczenia zwykłe z duńskiego lub na duński
Tłumaczenia zwykłe z duńskiego na polski są procesem wykonywanym przez profesjonalnych tłumaczy, którzy poświęcają wiele czasu, aby starannie przełożyć dłuższy tekst. Do ich zadań należy dobranie właściwych słów i konstrukcji gramatycznych. Dzięki temu treść jest nie tylko poprawna, ale również brzmi dobrze dla rodzimych użytkowników danego języka. Tłumaczenie zwykłe obejmuje m.in. materiały reklamowe, strony internetowe, napisy filmowe czy artykuły prasowe.
Tłumaczenia specjalistyczne z duńskiego lub na duński
Tłumaczenie specjalistyczne z języka polskiego na duński to rodzaj usługi, która wymaga wysokich kompetencji, dlatego delegujemy do niej najlepszych tłumaczy. Zajmujemy się różnymi dokumentami – poczynając od technicznych plików po skomplikowane prawnicze dokumenty. Każdy dłuższy tekst podlega dodatkowej weryfikacji pod względem spójności. Nasza kadra składa się z przedstawicieli różnych zawodów, dzięki czemu zastosowana terminologia będzie zgodna z powszechnie stosowanym słownictwem w branży.
Tłumaczenie stron www na duński
Usługa tłumaczenia stron internetowych z języka polskiego na duński to szybka i profesjonalna pomoc przy budowaniu świadomości marki. Nasi tłumacze doskonale poruszają się w duńskich realiach kulturowych, dlatego potrafią precyzyjnie oddać ton i charakter treści. Przetłumaczony tekst będzie świeży i angażujący dla odbiorcy. Ponadto, jeśli potrzebujesz unikatowych artykułów, które będą doskonale korespondować z oczekiwaniami Twojej społeczności, również możemy je dla Ciebie przygotować.
Tłumacz polsko-duński – tłumaczenia ustne
Z naszych profesjonalnych usług tłumaczenia ustnego z polskiego na duński korzystają głównie firmy. Uczestniczymy w transakcjach handlowych, konferencjach prasowych i oficjalnych wydarzeniach. Ułatwiamy dogadanie się podczas ważnych negocjacji, wystąpień publicznych i spotkaniach firmowych. Pomagamy również osobom prywatnym w różnych sytuacjach życiowych, np. w urzędzie, sądzie czy szpitalu. Nasi tłumacze nie tylko są wykwalifikowani pod względem językowym, ale również cieszą się wysoko rozwiniętymi kompetencjami miękkimi.
Jak zamówić tłumaczenie?
1) 99% naszych klientów otrzymuje wycenę w czasie krótszym niż 30 minut
2) Osoby fizyczne uprzejmie prosimy o dokonanie przedpłaty. Płatności można regulować przelewem bankowym lub za pośrednictwem serwisu PayPal.
Szukasz dostawcy tłumaczeń technicznych z języka duńskiego? A może potrzebujesz tłumaczenia przysięgłe z języka duńskiego? Nasz tłumacz polsko duński (duńsko polski) to gwarancja jakości oraz krótkich terminów realizacji napisz do nas!
Szybkie, poufne i niezawodne tłumaczenia duńskie w zasięgu jednego kliknięcia! Uzyskaj darmową wycenę w 30 minut – zaczniemy ją przygotowywać, jak tylko przekażesz nam pliki i najważniejsze informacje. Chętnie Ci pomożemy!
Profesjonalne tłumaczenia duńskie mogą być potrzebne w różnych sytuacjach, np. gdy:
- jesteś w Danii i musisz udać się do lekarza lub szpitala – tłumacz ustny na bieżąco będzie przekazywał informacje między Tobą a lekarzem czy innymi pracownikami placówki; oferujemy również pisemne tłumaczenie wyników badań, kart szpitalnych, zaleceń lekarskich czy skierowań.
- otrzymałeś list po duńsku i chcesz na niego odpowiedzieć – zapewniamy tłumaczenie listów, e-maili i raportów dla efektywnej komunikacji z partnerami w Danii oraz przekład prywatnej korespondencji, w tym archiwalnej.
- planujesz współpracę z duńskimi firmami – podczas negocjacji tłumacz ustny zadba, żeby każdy uzyskał te same informacje; tłumacz pisemny przełoży na duński materiały reklamowe, etykiety i dokumenty potrzebne przy eksporcie.
- chcesz studiować w Danii i będziesz potrzebował tłumaczenia dyplomu, życiorysu oraz innych dokumentów – zajmiemy się tym!
- organizujesz konferencję branżową dla polsko-duńskiej społeczności – tłumacze zagwarantują, że poszczególne wystąpienia będą zrozumiałe dla wszystkich uczestników.
- załatwiasz sprawy urzędowe w Danii – np. starasz się o pozwolenie na pobyt – przetłumaczymy wszystkie potrzebne dokumenty, możemy też pomóc przy wypełnianiu wniosków i rozmowie z urzędnikiem.
Bez względu na to, co potrzebujesz przetłumaczyć, jesteśmy tutaj, aby zapewnić Ci odpowiednie wsparcie.
i duńsko polski
Kto mówi po duńsku?
Duński jest częścią rodziny języków indoeuropejskich, grupy języków północnogermańskich. Z jego pomocą porozumiewa się zaledwie 5,2 miliona osób.
Język duński jest językiem urzędowym jedynie w Danii i na Wyspach Owczych, a także należy do języków urzędowych Unii Europejskiej. Dużo osób mówi nim także w północnym regionie Niemiec – Szlezwiku-Holsztynie. Co ciekawe jest także nauczany w Islandii jako jeden z głównych języków obcych obok angielskiego i norweskiego, wszystko z powodu tego, że Islandia do lat 40 XX wieku była w posiadaniu Danii.
Język duński – historia
Pierwsze teksty języka duńskiego pisane pismem łacińskim pochodzą z XIII wieku. Standardowy język duński powstał w wieku XVII na bazie dialektu zelandzkiego. Duński jest obecnie językiem dość jednolitym, dialekty nie są ani popularne, ani rozwinięte. Co ciekawe, południowe dialekty języka szwedzkiego zalicza się do dialektów duńskich. Wynika to z faktu, że obszary te do 1658 roku były zamieszkiwane przez ludność duńską.
Duński w biznesie
Jako że duńskim posługują się wyłącznie mieszkańcy Danii, jego znajomość będzie bardzo pomocna w rozwoju biznesu na terenie tego kraju. Na pewno ułatwi i przyspieszy odniesienie sukcesu na tym rynku. Na arenie międzynarodowej duński nie odgrywa większej roli.
Ciekawostki o duńskim
- w wymowie występuje tzw. stød, czyli zjawisko fonetyczne powstające przy zwarciu krtaniowym; jego niepoprawne wymówienie może zmienić znaczenie słowa, jak w parze bønner (ziarna fasoli) i bønder (rolnicy);
- zapisywany jest tym samym alfabetem co język norweski; jego specyficzne znaki to æ, ø oraz å, umieszczone na końcu alfabetu; w słowach rodzimych nie występują litery c, q, w, x i z;
- ma aż 16 różnych dźwięków samogłoskowych;
- nie stosuje się zwrotów Pan/Pani, a jedynie du („ty”); nie ma także podziału na rodzaj męski i żeński, a jedynie rodzaj „podstawowy” i „nijaki”;
- rodzajniki umieszcza się na końcu rzeczowników, np. en bog oznacza książkę, ale bogen – tę książkę;
- specyficzne słowo w języku duńskim to hygge; nie ma ono bezpośredniego odpowiednika w języku polskim i trudno jest je wytłumaczyć; według oznacza ono ciepło, komfort, spokój w relacjach międzyludzkich.
W ciągu 30 minut od przesłania plików od klienta nasi specjaliści przygotują wycenę lub poproszą o uzupełniające informacje, aby przygotować precyzyjną kalkulacją kosztu zlecenia.
Przesyłamy potwierdzenie zlecenia do klienta wraz z wyceną tłumaczenia z języka duńskiego oraz możliwą datą wykonania zleconego projektu w celu akceptacji.
Kierownik projektu przydziela zlecenie tłumaczowi posiadającemu wiedzę i doświadczenie w danej dziedzinie, który następnie wykona przekład na język duński lub polski.
Dobrany tłumacz języka duńskiego wykonuje przekład materiału na język duński zgodnie z wytycznymi otrzymanymi od klienta.
Tłumaczenie z języka duńskiego lub na duński jest edytowane i poprawiane przez naszych specjalistów językowych, aby wyeliminować wszelkie błędy.
Przeprowadzamy kontrolę jakości tłumaczenia z języka duńskiego lub na duński, aby zapewnić najwyższe standardy jakości, a następnie przesyłamy gotowy dokument do klienta.
Klienci którzy nam ufają:
Dlaczego my
Skrivanek to dynamicznie działająca agencja tłumaczeń tworzona przez wyjątkowych ludzi, którzy każdego dnia profesjonalizm łączą z pasją. Wrażliwość na potrzeby klientów i otwartość na wszelkie pomysły pozwala nam nieustannie się rozwijać i umożliwia świadczenie usług najwyższej jakości.
Tłumaczenia na duński
Jaka jest cena tłumaczenia na język duński?
Cena tłumaczenia zależy od terminu wykonania, formatu plików, charakteru dokumentu i jego dziedziny czy dodatkowych usług zamówionych przez klienta. Dlatego też każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie.
Czy cena tłumaczenia na język duński zawiera podatek VAT?
Ceny podajemy w kwocie netto i brutto, tj. w kwocie bez VAT i z uwzględnieniem podatku VAT.
Ile wynosi czas tłumaczenia na język duński?
Termin wykonania ustalamy przed rozpoczęciem pracy nad tekstem. Co do zasady, w ciągu dnia roboczego można przetłumaczyć około 8 stron obliczeniowych, przy założeniu, że strona to 250 słów. Możliwa jest także realizacja w trybie ekspresowym, na indywidualnie ustalonych warunkach.
Jakie najcześciej zlecenia wykonujecie z tłumaczeniem duńskiego?
Najczęściej wykonywane zlecenia to tłumaczenia z polskiego na duński: tłumaczenia pisemne w języku duńskim – zwykłe i biznesowe; ekspresowe tłumaczenia pisemne; tłumaczenie przysięgłe; korekty; lokalizacja; tłumaczenie stron internetowych na język duński; DTP – obróbka graficzna dokumentów; tłumaczenia ustne języka duńskiego – symultaniczne i konsekutywne;
Czy mogę zlecić tłumaczenie na język duński w trybie pilnym?
Oprócz realizacji zleceń w trybie zwykłym, oferujemy również tryb ekspresowy. Wszelkie szczegóły ustalamy indywidualnie. Warto jednak pamiętać, że krótszy termin wykonania oznacza mniej czasu na poszczególne procesy. To, co sprawdzi się przy tekście wewnątrz firmowym, niekoniecznie zalecane jest w przypadku tekstów do publikacji, wymagających wielokrotnego sprawdzenia i „dopieszczenia” szczegółów. Niezależnie od powyższego, zawsze staramy się zapewnić jak najkrótsze terminy realizacji. Warto zwrócić uwagę, że cena tłumaczenia ekspresowego będzie wyższa niż koszt tłumaczenia zwykłego.
Czy oferują Państwo gwarancje jakości tłumaczenia na język duński?
Oczywiście. Posiadamy certyfikaty norm ISO 9001, EN 17100 oraz ISO 27001, a także ubezpieczenie OC w zakresie odpowiedzialności zawodowej. Zapewniamy stuprocentową poufność oraz bierzemy pełną odpowiedzialność za najwyższą jakość wszystkich procesów i terminową realizację każdego projektu, niezależnie od jego objętości czy stopnia złożoności.
Czy jest dostępny cennik tłumaczeń?
Tak. Cennik tłumaczeń jest integralną częścią umowy o współpracy z klientami i zawsze informujemy o cenie tłumaczenia przed realizacją projektu. Każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie na podstawie naszego cennika, liczby słów w dokumencie źródłowym, pary językowej i innych aspektów. Aby otrzymać bezpłatną wycenę, wystarczy przesłać nam dokumenty, jakie chcą Państwo przetłumaczyć.
Szukasz usług językowych dla Twojej branży?
Oferujemy specjalistyczne usługi tłumaczeniowe z języka duńskiego i na język duński dla branż: finansowych, budownictwa, kadr, sądownictwa, rolnictwa, przemysłu, medycyny, marketingu, handlu, turystyki, administracji państwowej, ubezpieczeń oraz IT. Zapraszamy również na kursy duńskiego prowadzone przez lektorów naszej szkoły językowej.
Tłumaczenia techniczne Duński
Specjaliści językowi ze Skrivanka są w stanie wykonać najwyższej jakości tłumaczenia tekstów technicznych wszystkich powierzonych nam. Tłumaczenia tekstu, techniczne, wymagają 100% dokładności, więc musisz współpracować z zaawansowanymi tłumaczami technicznymi, którzy posiadają dogłębną wiedzę na temat branży, dla której zamierzone jest tłumaczenie techniczne. W skład naszego zespołu wchodzą nie tylko osoby z wykształceniem filologicznym, ale także eksperci z doświadczeniem w naukach technicznych, co ma kluczowe znaczenie z perspektywy poprawności terminologicznej tłumaczonych tekstów.
Najczęściej wykonywane tłumaczenia techniczne:
- Instrukcje obsługi i poradniki
- Samouczki wideo
- Publikacje naukowe
- Dokumenty kontroli jakości
- Opisy interfejsu użytkownika
- Instrukcje techniczne
- Katalogi
- Tłumaczenia patentowe
- Prezentacje
Biuro tłumaczeń języka duńskiego – co nas wyróżnia?
Na rynku działa wiele specjalistów tłumaczących z polskiego na duński. Aby wybrać właściwie biuro, zwróć uwagę na jakość tłumaczenia oraz czas wykonania projektu. Upewnij się też, że zespół ma doświadczenie z typem treści, który potrzebujesz przełożyć. W Skrivanku gwarantujemy, że każdy przetłumaczony tekst będzie wnikliwie sprawdzony przez korektora. Oddajemy tylko kompletne i w pełni poprawne pod względem językowym dokumenty. Wiemy, jak ważne są deklarowane terminy – dlatego każde zlecenie jest dla nas priorytetem.
Tłumacz polsko-duński – w czym możemy Ci pomóc?
Tłumaczenia uwierzytelnione, zwykłe, specjalistyczne i ustne z polskiego na duński to tylko ułamek naszych operacji. Zajmujemy się również m.in. przekładem w innych parach językowych (też z pominięciem języka polskiego), a także tworzeniem artykułów i opisów produktów w językach obcych, czyli copywritingiem. Sformatujemy artykuł naukowy i zadbamy o stronę graficzną treści, a także przygotujemy przetłumaczony tekst do druku. Pracujemy zarówno z dużymi przedsiębiorcami, jak i osobami fizycznymi.
Tłumacz przysięgły języka duńskiego
Tłumaczenia uwierzytelnione (znane pod błędną nazwą tłumaczenia przysięgłe) z języka polskiego na duński są wykonywane przez profesjonalistów z dużym stażem. Ich znajomość języków i dobry warsztat translatorski potwierdza zdany egzamin państwowy. Tego typu usługa służy do przekładu oficjalnych dokumentów, które mogą być używane w instytucjach publicznych. Tłumaczenia uwierzytelnione na język polski obejmują m.in. akta notarialne, umowy handlowe, certyfikaty i dokumenty urzędowe. Przetłumaczony tekst wymaga potwierdzenia zgodności z oryginałem za pomocą pieczęci.
Tłumacz duńsko-polski online
Przeniesienie usług do Internetu pozwala codziennie zaoszczędzić mnóstwo czasu. Z myślą o naszych klientach wprowadziliśmy możliwość zlecania tłumaczenia z polskiego na duński online. Wystarczy tylko kilka kliknięć myszką. Prześlij plik do tłumaczenia na język polski lub duński przez formularz kontaktowy, dodaj istotne uwagi i podaj dane kontaktowe. Tłumacz duńsko-polski przystąpi do realizacji projektu. Gdy tylko skończy pracę nad zleceniem, przetłumaczony tekst znajdzie się na Twojej skrzynce pocztowej. Jeśli potrzebujesz dowiedzieć się więcej, zadzwoń do nas lub odezwij się za pomocą czatu.