Trudne słówko tygodnia: sentyment czy resentyment?
Sentyment winien kojarzyć się bez wątpienia pozytywnie, jeśli nie z miłością, to przynajmniej z przywiązaniem lub skłonnością. Jeśli „nie bawimy się w sentymenty”, to kierujemy się rozsądkiem i korzyścią, a nie empatią i uczuciem. Można by sądzić, że skoro przedrostek „re-” oznacza „ponownie”, to resentyment będzie oznaczać nawrót uczuć. Nie popełniamy takiego błędu! Resentyment to silna niechęć i długotrwała uraza wywołana poczuciem krzywdy. Jeśli nie czujemy już do kogoś resentymentu, to – ni mniej, ni więcej – wybaczyliśmy danej osobie.
Czy Twoja firma potrzebuje tłumacza na spotkanie online ze współpracownikami z Włoch? Otrzymałeś korespondencję po włosku i chcesz mieć pewność, że właściwie ją rozumiesz? Nasz tłumacz włosko polski może wykonać dla Ciebie tłumaczenie ustne oraz pisemne.