Tłumacz polsko farerski
– zwykły czy przysięgły?
Nasi specjaliści w zakresie
języka farerskiego zadbają
o poprawność tłumaczenia,
umożliwiając jasną komunikację
oraz osiągnięcie celów.
Tłumacz polsko farerski
Nasz ekspert od tłumaczeń polsko-farerskich przygotuje w pełni poprawny i spójny tekst, abyś mógł bez przeszkód porozumieć się z zagranicznymi partnerami i klientami.
Dlaczego warto wybrać nasze usługi tłumaczeniowe?
Tłumaczenia specjalistyczne z farerskiego i na farerski
Jeżeli chcesz mieć gwarancję, że Twój specjalistyczny tekst zostanie prawidłowo przetłumaczony, musisz przekazać go tłumaczowi, który dobrze orientuje się w tematyce, jakiej dotyczy dana treść. Oferujemy tłumaczenia specjalistyczne w wielu różnych dziedzinach, takich jak wojskowość, IT, prawo, handel, przemysł chemiczny, medycyna i farmacja czy rolnictwo.
Tłumaczenia zwykłe na farerski
Tłumaczenia zwykłe nie wymagają znajomości specjalistycznej terminologii, ale to nie znaczy, że nie wymagają takiej samej staranności. Wiedzą o tym nasi tłumacze, którzy w pełni profesjonalnie przetłumaczą wszelkie powierzone im teksty, od niewielkich ulotek po rozbudowaną korespondencję.
Tłumaczenia uwierzytelnione z języka farerskiego
Jeśli chcemy wykorzystać tłumaczenie dowodu osobistego, świadectwa urodzenia pism sądowych czy innych oficjalnych pism w sądzie lub urzędzie, będziemy musieli zadbać, żeby było ono uwierzytelnione – czyli przygotowane przez tłumacza przysięgłego, który ukończył studia prawnicze i zdał specjalny egzamin, a dzięki temu jego podpis, pieczątka i oświadczenie nadają dokumentowi taką samą moc prawną, jaką ma tekst pierwotny.
Tłumaczenia ustne na język farerski
Organizujesz międzynarodową konferencję? A może musisz przeprowadzić ważną rozmowę z osobami z Wysp Owczych? Skorzystaj z usług tłumaczenia ustnego! Nasi eksperci na bieżąco (tłumaczenia symultaniczne) lub w przerwach w wypowiedzi (tłumaczenia konsekutywne) będą przekładać wypowiedzi, aby umożliwić komunikację wszystkim zaangażowanym.
Jak zamówić tłumaczenie na farerski / z Farerskiego?
1) 99% naszych klientów otrzymuje wycenę w czasie krótszym niż 30 minut
2) Osoby fizyczne uprzejmie prosimy o dokonanie przedpłaty. Płatności można regulować przelewem bankowym lub za pośrednictwem serwisu PayPal.
99% naszych klientów otrzymuje wycenę
w czasie krótszym niż 15 minut
Sprawdzone tłumaczenia farerskie zawsze pod ręką! Zaufaj naszym specjalistom i przekonaj się, jak mogą Ci pomóc w osiągnięciu założonych celów. Wypełnij poniższy formularz, a w ciągu 30 minut dostaniesz od nas wiadomość z darmową wyceną.
Wysokiej jakości tłumaczenia farerskie są potrzebne w wielu obszarach i sytuacjach, na przykład:
- podczas wykonywania czynności biurowych – przetłumaczymy korespondencję z partnerami i klientami, a także ulotki czy zalecenia dla pracowników;
- podczas wizyty w przychodni lekarskiej – zapewnimy tłumaczenie oświadczeń lekarskich, kart informacyjnych, wyników badań, możemy też pomóc w ustnej komunikacji z lekarzem i innymi pracownikami placówki;
- podczas tworzenia nowej wersji językowej Twojej strony www – wykonamy jej lokalizację, czyli tłumaczenie z zadbaniem o to, żeby witryna była atrakcyjna dla nowej grupy odbiorców, dopasowana do ich potrzeb oraz przepisów obowiązujących na danym terenie;
- w procesie rekrutacji na Fróðskaparsetur Føroya – przetłumaczymy świadectwa, podanie, formularze itp.;
- podczas nawiązywania i kontynuowania współpracy międzynarodowej z firmą z Wysp Owczych – zapewnimy tłumaczenie ustne podczas negocjacji, szkoleń, przetłumaczymy pisemnie umowy i inne ważne dokumenty;
- przy organizowaniu międzynarodowego spotkania branżowego – o to, by farerskojęzyczni uczestnicy wszystko zrozumieli, zadba nasz wykwalifikowany tłumacz ustny.
i farersko polski
Tłumacz języka farerskiego
Skrivanek wykonuje profesjonalne przekłady na farerski oraz z farerskiego. Współpracujemy z doświadczoną kadrą tłumaczy języka farerskiego, którzy specjalizują się w rozmaitych dziedzinach. Nasza oferta jest skierowana do firm działających w różnych branżach (przemysłowych, technicznych, medycznych, prawnych i wielu innych). Wykonamy tłumaczenie umów lub dokumentów firmowych, faktur, katalogów, sloganów reklamowych, sprawozdań, korespondencji handlowej, aktów prawnych, pełnomocnictw, formularzy i innych materiałów, także niejawnych. Nasi tłumacze języka farerskiego zadbają nie tylko o poprawność przekładu, ale także o skuteczność tekstu, odpowiedni styl i dostosowanie do kontekstu kulturowego.
Kto mówi po farersku?
Po farersku, który jest językiem urzędowym Wysp Owczych, mówi tylko 80 tysięcy ludzi na świecie. Dla większości z nich jest to język ojczysty. Farerski należy do grupy języków germańskich stanowiących część większej rodziny języków indoeuropjekich. Farerski przyda się właściwie tylko na Wyspach Owczych, gdzie żyje większość jego użytkowników. Od 1948 r. fareski jest oficjalnym językiem Wysp Owczych. Używa go również kilka procent populacji Danii. W języku farerskim można znaleźć unikalne gwary, które występują w obrębie Wysp Owczych.
Język farerski – historia
Historia języka farerskiego rozpoczyna się w okolicach IX wieku naszej ery. Wówczas ludy germańskie zaczęły migrować na Wyspy Owcze. Około 900 roku głównym językiem na Wyspach Owczych był staronordycki, którym posługiwali się skandynawscy osadnicy. Jednak część z nich nie pochodziła ze Skandynawii, tylko była potomkami osadników z regionu Morza Irlandzkiego. Oznacza to, że język irlandzki miał wpływ na kształtowanie się języka farerskiego. Pomiędzy IX a XV wiekiem ewoluował odrębny język farerski, chociaż prawdopodobnie był on nadal wzajemnie zrozumiały dla osób posługujących się staronordyckim i pozostawał podobny do języka norn. Okres między XIV a XVII wiekiem to głównie przekaz ustny – pieśni z motywami mitologicznymi. W 1906 roku język farerski uzyskał status równoprawny z językiem duńskim, a od 1939 roku jest on jedynym językiem wykładanym w szkołach i jedynym używanym w farerskim parlamencie.
Farerski w biznesie
Język farerski, z racji niewielu użytkowników, będzie przydatny w prowadzeniu działalności praktycznie wyłącznie na Wyspach Owczych i w Danii. Jeśli interesuje Cię ekspansja biznesu na Wyspy Owcze, niezwykle istotne jest zadbanie o profesjonalne tłumaczenia na farerski wszystkich firmowych materiałów.
Ciekawostki o farerskim
- używa alfabetu łacińskiego; ortografia jest skomplikowana;
- jest częściowo zrozumiały dla osób mówiących po islandzku;
- zachował wiele archaicznych cech fonetycznych i gramatycznych, np. ma cztery przypadki gramatyczne rzeczowników, przymiotników i zaimków (mianownik, dopełniacz, celownik i biernik);
- ma bogate słownictwo opisujące krajobrazy, pogodę i życie na morzu;
- ważnym elementem długiej tradycji ustnej są pieśni ludowe (kvæði), często wykonywane podczas tańca korowodowego;
- pierwsza powieść w tym języku, Babelstornið (Wieża Babel) Rasmusa Rasmussena, została opublikowana dopiero w 1909 roku.
W ciągu 30 minut od przesłania plików od klienta nasi specjaliści przygotują wycenę lub poproszą o uzupełniające informacje, aby przygotować precyzyjną kalkulacją kosztu zlecenia.
Przesyłamy potwierdzenie zlecenia do klienta wraz z wyceną tłumaczenia oraz możliwą datą wykonania zleconego projektu w celu akceptacji.
Kierownik projektu przydziela zlecenie tłumaczowi posiadającemu wiedzę i doświadczenie w danej dziedzinie, który następnie wykona przekład na zlecony język.
Dobrany tłumacz wykonuje przekład materiału na język farerski zgodnie z wytycznymi otrzymanymi od klienta.
Tłumaczenie jest edytowane i poprawiane przez naszych specjalistów językowych, aby wyeliminować wszelkie błędy.
Przeprowadzamy kontrolę jakości tłumaczenia, aby zapewnić najwyższe standardy jakości, a następnie przesyłamy gotowy dokument do klienta.
Klienci którzy nam ufają:
Dlaczego my
Skrivanek to dynamicznie działająca agencja tłumaczeń tworzona przez wyjątkowych ludzi, którzy każdego dnia profesjonalizm łączą z pasją. Wrażliwość na potrzeby klientów i otwartość na wszelkie pomysły pozwala nam nieustannie się rozwijać i umożliwia świadczenie usług najwyższej jakości.
Tłumaczenia na farerski
Jaka jest cena tłumaczenia na język farerski?
Cena tłumaczenia zależy od terminu wykonania, formatu plików, charakteru dokumentu i jego dziedziny czy dodatkowych usług zamówionych przez klienta. Dlatego też każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie.
Czy cena tłumaczenia na język farerski zawiera podatek VAT?
Ceny podajemy w kwocie netto i brutto, tj. w kwocie bez VAT i z uwzględnieniem podatku VAT.
Ile wynosi czas tłumaczenia na język farerski?
Termin wykonania ustalamy przed rozpoczęciem pracy nad tekstem. Co do zasady, w ciągu dnia roboczego można przetłumaczyć około 8 stron obliczeniowych, przy założeniu, że strona to 250 słów. Możliwa jest także realizacja w trybie ekspresowym, na indywidualnie ustalonych warunkach.
Jakie zlecenia z tłumaczeniem farerskiego wykonujecie najczęściej?
Najczęściej wykonywane zlecenia to tłumaczenia z polskiego na farerski: tłumaczenia pisemne w języku farerskiego – zwykłe i biznesowe; ekspresowe tłumaczenia pisemne; tłumaczenie przysięgłe; korekty; lokalizacja; tłumaczenie stron internetowych na język farerski; DTP – obróbka graficzna dokumentów; tłumaczenia ustne języka farerskiego – symultaniczne i konsekutywne.
Co jeśli język tłumaczenia, którego potrzebuję, jest rzadki lub niespotykany?
Firma Skrivanek oferuje tłumaczenia w szerokiej gamie języków, obejmując zarówno najczęściej używane języki światowe, jak i te mniej popularne. Dzięki globalnej sieci ekspertów językowych jesteśmy w stanie realizować tłumaczenia w wielu kombinacjach językowych, dostosowując się do specyficznych potrzeb naszych klientów. Chociaż nie publikujemy pełnej listy obsługiwanych języków, nasza rozbudowana oferta usług tłumaczeniowych pozwala na realizację projektów również w językach rzadziej spotykanych. Jeśli poszukujesz tłumaczenia w mniej popularnym języku, zachęcamy do bezpośredniego kontaktu z naszym zespołem.
Czy Wasza firma w jakikolwiek sposób wykorzystuje sztuczną inteligencję (AI) w procesie tłumaczenia?
Tak, Skrivanek wykorzystuje sztuczną inteligencję do pomocy w tłumaczeniach, zwłaszcza w dużych projektach. Sztuczna inteligencja pomaga w automatyzacji, terminologii i optymalizacji pracy. Ekspertyza tłumacza pozostaje kluczowa dla jakości i kontekstu kulturowego.
Czy planujecie w przyszłości korzystać z narzędzi opartych na sztucznej inteligencji?
Tak, Skrivanek planuje dalsze wdrażanie sztucznej inteligencji w celu zwiększenia szybkości, spójności i obniżenia kosztów tłumaczeń. Skupiamy się na synergii sztucznej inteligencji i ludzkiej wiedzy. Testujemy sztuczną inteligencję do automatycznej oceny jakości tłumaczeń i optymalizacji terminologii.
Jeśli potrzebuję tłumaczenia, a następnie lokalizacji do kilku krajów, czy cena będzie inna niż w przypadku kilku oddzielnych zleceń tłumaczenia?
Tak, lokalizacja dla wielu krajów w ramach jednego zamówienia jest zazwyczaj tańsza niż oddzielne zamówienia. Konsolidacja projektów lokalizacyjnych pozwala na uzyskanie korzyści skali i optymalizację zarządzania, a tym samym uzyskanie bardziej atrakcyjnej oferty cenowej.
Co jeśli muszę regularnie aktualizować moje przetłumaczone materiały?
W firmie Skrivanek doskonale rozumiemy, że regularne aktualizacje przetłumaczonych materiałów są kluczowe dla utrzymania spójności i aktualności komunikacji w dynamicznie zmieniającym się środowisku biznesowym. Aby sprostać tym wymaganiom, oferujemy rozwiązania, które zapewniają efektywne zarządzanie terminologią i procesem tłumaczeń.
Czy mogę zlecić tłumaczenie na język farerski w trybie pilnym?
Oprócz realizacji zleceń w trybie zwykłym oferujemy również tryb ekspresowy. Wszelkie szczegóły ustalamy indywidualnie. Warto jednak pamiętać, że krótszy termin wykonania oznacza mniej czasu na poszczególne procesy. To, co sprawdzi się przy tekście wewnątrz firmowym, niekoniecznie zalecane jest w przypadku tekstów do publikacji, wymagających wielokrotnego sprawdzenia i „dopieszczenia” szczegółów. Niezależnie od powyższego, zawsze staramy się zapewnić jak najkrótsze terminy realizacji. Warto zwrócić uwagę, że cena tłumaczenia ekspresowego będzie wyższa niż koszt tłumaczenia zwykłego.
Czy oferujecie gwarancje jakości tłumaczenia na język farerski?
Oczywiście. Posiadamy certyfikaty norm ISO 9001, EN 17100 oraz ISO 27001, a także ubezpieczenie OC w zakresie odpowiedzialności zawodowej. Zapewniamy stuprocentową poufność oraz bierzemy pełną odpowiedzialność za najwyższą jakość wszystkich procesów i terminową realizację każdego projektu, niezależnie od jego objętości czy stopnia złożoności.
Czy jest dostępny cennik tłumaczeń?
Tak. Cennik tłumaczeń jest integralną częścią umowy o współpracy z klientami i zawsze informujemy o cenie tłumaczenia przed realizacją projektu. Każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie na podstawie naszego cennika, liczby słów w dokumencie źródłowym, pary językowej i innych aspektów. Aby otrzymać bezpłatną wycenę, wystarczy przesłać nam dokumenty, jakie chcesz przetłumaczyć.
Szukasz usług językowych dla Twojej branży?
Oferujemy specjalistyczne usługi tłumaczeniowe z języka farerskiego i na język farerski dla branż: finansowych, budownictwa, kadr, sądownictwa, rolnictwa, przemysłu, medycyny, marketingu, handlu, turystyki, administracji państwowej, ubezpieczeń oraz IT.
Czy oferujecie specjalistyczne usługi tłumaczeniowe dla branży motoryzacyjnej?
Tak, oferujemy specjalistyczne usługi tłumaczeniowe dla branży motoryzacyjnej. Powierzamy je tłumaczom, którzy mają doświadczenie i wiedzę specjalistyczną potrzebną do prawidłowego wykonywania tłumaczeń w tym sektorze.
Czy oferujecie tłumaczenia przysięgłe dokumentów urzędowych, takich jak akty urodzenia?
Tak, oferujemy tłumaczenia przysięgłe dokumentów urzędowych, w tym aktów urodzenia. Rozumiemy wymagania dotyczące oficjalnych certyfikatów i możemy zapewnić tłumaczenia spełniające te standardy.
Czy przechowujecie zapisy ukończonych projektów tłumaczeniowych?
Tak, przechowujemy dokumentację projektów tłumaczeniowych w archiwum. Ma to na celu zapewnienie spójności tłumaczenia, ponowne wykorzystanie TM i terminologii oraz zapewnienie jakości. Okres przechowywania danych zależy od przepisów i umów.
Czy mogę poprosić o konkretnego tłumacza dla mojego projektu?
W firmie Skrivanek doskonale rozumiemy, jak istotne jest dopasowanie tłumacza do specyfiki projektu, dlatego zawsze dokładamy wszelkich starań, aby przydzielić specjalistę z odpowiednim doświadczeniem i kompetencjami w danej dziedzinie. Przydział tłumacza odbywa się na podstawie jego wiedzy branżowej, znajomości terminologii oraz aktualnej dostępności. Jeśli masz preferencje dotyczące konkretnego tłumacza, zachęcamy do bezpośredniego kontaktu z naszym zespołem. Chętnie przeanalizujemy możliwości realizacji zlecenia zgodnie z Twoimi oczekiwaniami.
Czy macie tłumaczy z doświadczeniem w konkretnych dziedzinach medycyny (np. onkologia, kardiologia)?
Kładziemy nacisk na wiedzę merytoryczną tłumaczy pisemnych i ustnych, możemy więc zapewnić tłumaczy ustnych z doświadczeniem w określonych dziedzinach medycyny, takich jak onkologia i kardiologia. Aby dowiedzieć się, czy jest dostępny tłumacz danego języka obeznany w konkretnej dziedzinie medycyny, skontaktuj się z nami bezpośrednio.