Deutsch-Färöisch Übersetzer

Als Übersetzungsbüro bieten wir sprachliche Dienstleistungen höchster Qualität an, um unsere Kunden bei der Erweiterung ihrer Geschäfte und der effektiven Kommunikation in der ganzen Welt zu unterstützen.
ubersetzer badge

Nehmen Sie jetzt Kontakt auf!

    Firma (*)
    E-Mail-Adresse (*)

    Sprachkombination der Übersetzung:

    Wie können wir Ihnen helfen?

    Die maximale Größe der hochgeladenen Datei sollte 20 MB nicht überschreiten.

    Impressum

    Färöisch Übersetzungen
    1
    Seit mehr als 25 Jahren vertrauen kleine und große Unternehmen darauf, dass wir Qualitätsarbeit liefern, die auf ihre Anforderungen zugeschnitten ist

    Übersetzungen ins Färöische, die von Übersetzern angefertigt werden, die bereits seit längerer Zeit in der Branche tätig sind und über Fachkenntnisse in dem jeweiligen Fachgebiet verfügen (z. B. Medizin, Finanzen oder Recht, je nach den Anforderungen des Kunden). Bei der Übersetzung aus dem Färöischen ins Deutsche und umgekehrt ist ein kompetenter Übersetzer der Zielsprache in der Lage, die beabsichtigte Bedeutung des Materials exakt wiederzugeben und gleichzeitig sicherzustellen, dass der Zieltext nicht vom Original abweicht. Unser langjähriges Fachwissen ist die beste Garantie dafür, dass die Übersetzungsarbeit alle Ihren Erwartungen entspricht. Eines unserer Fachgebiete ist die färöische Sprache. Wenn Sie einen Fachmann suchen, der die färöische Sprache fließend beherrscht, sind Sie bei uns an der richtigen Adresse. Unser Leistungsspektrum umfasst sowohl die Übersetzung vom Deutschen ins Färöische als auch die Übersetzung vom Färöischen ins Deutsche. Darüber hinaus sind wir in der Lage, Dokumente aus jeder Sprache, die zu unserem Leistungsangebot gehört, ins Färöische und aus dem Färöischen zu übersetzen.

    ubersetzer ISO

    Färöisch Übersetzungen

    Wer spricht Färöisch?

    Nur etwa 80.000 Menschen auf der Welt können sich auf Färöisch verständigen. Für die überwiegende Mehrheit von ihnen ist es die erste Sprache, die sie jemals gelernt haben. Die färöische Sprache gehört zur germanischen Sprachfamilie, die eine Untergruppe der viel größeren indoeuropäischen Sprachfamilie ist. Es ist wahrscheinlich, dass die färöische Sprache nur auf den Färöer-Inseln verwendet werden kann, da die große Mehrheit der Sprecher dort wohnt. Seit 1948 wird auf den Färöern Färöisch als primäre Kommunikationssprache verwendet. Darüber hinaus wird sie auch von einem kleinen Prozentsatz der Bevölkerung in Dänemark verwendet.

    Geschichte der Sprache

    Der Beginn der färöischen Geschichte wird auf das Jahr 900 n. Chr. datiert. In diesem historischen Zeitraum begannen germanische Völker, sich auf den Färöern niederzulassen. Um das Jahr 900 wurde das Altnordische, das von skandinavischen Einwanderern auf die Färöer gebracht worden war, zur vorherrschenden Sprache auf diesen Inseln. Einige von ihnen stammten jedoch nicht aus Skandinavien, sondern waren die Nachkommen von Pionieren, die sich ursprünglich in der Gegend um die Irische See niedergelassen hatten. Dies deutet darauf hin, dass die irische Sprache irgendwann eine Rolle bei der Entwicklung der färöischen Sprache gespielt hat. Zwischen dem 9. und 15. Jahrhundert bildete sich eine eigenständige färöische Sprache heraus, die aber wahrscheinlich noch für Menschen, die Altnordisch sprachen, verständlich war und der Sprache der Nornen ähnelte. Die Färöer Inseln befinden sich im Nordatlantik. Der Großteil der färöischen Kommunikation fand zwischen dem 14. und 17. Jahrhundert mündlich statt, meist in Form von Liedern mit mythischen Themen. Seit 1939 ist Färöisch die einzige Sprache, die in den Schulen gelehrt wird und im färöischen Parlament verwendet wird. Diese Errungenschaft wurde 1906 erreicht, als Färöisch dem Dänischen gleichgestellt wurde.

    Übersetzungen ins und aus dem Färöischen

    Die am häufigsten durchgeführten Aufträge für Übersetzungen ins und aus dem Färöischen:

    Standard- und Geschäftsübersetzungen ins Färöische und aus dem Färöischen; Eilübersetzungen; beglaubigte Übersetzungen; Korrekturlesen; Lokalisierung; Übersetzung von Websites ins Färöische; DTP – grafische Aufbereitung von Dokumenten; Dolmetschen aus dem Färöischen und ins Färöische – simultan und konsekutiv.

    Übersetzungsqualität

    Effizienz steht im Zentrum unserer Übersetzungsdienstleistungen. Die von uns erbrachten Leistungen sind transparent, von zuverlässiger Qualität und befriedigen auch anspruchsvollste Kundenwünsche. Wir haben hohe Erwartungen und sind stolz, die Qualität unserer Marke garantieren zu können. Kontinuierliche Verbesserung gehört seit jeher zu unseren Grundprinzipien. Wir lassen uns leiten durch Ehrgeiz und Kundenorientierung, unsere Arbeit gefällt uns und wir setzen dies um in Ergebnisse, die Ihnen gefallen werden.

    Unser Team

    Unsere Arbeit ist unsere Visitenkarte, in ihr verbinden sich Leidenschaft, ein Ansatz, der die Bedürfnisse der anspruchsvollen Zeit, in der wir leben, zu erfüllen sucht, sowie eine Berufung, hervorragende Leistungen zu erbringen, unabhängig von der Komplexität des Auftrags. Zu unserem Team gehören hoch motivierte Sprachexperten, Lektoren (Muttersprachler des Italienischen bzw. Deutschen), Projektmanager und DTP-Spezialisten, alle daran interessiert, ihre Leistungen immer weiter zu steigern. Dies ist ein Garant für Effizienz und messbare Geschäftsvorteile.

    Datensicherheit

    Wir mögen es, Geheimnisse zu bewahren. Zeitlose Werte wie Vertrauen sind unabdingbar, deswegen geben wir Ihnen die Garantie, dass die Dokumente, die Sie unserem Übersetzungsbüro anvertrauen, mit größter Sorgfalt behandelt werden. Aus diesem Grunde hat Informationssicherheit für uns eine so große Bedeutung, insbesondere ISO 27001. Vertrauliche Informationen sind heute die Norm, und wir sind uns ihrer Bedeutung bei allen Projekten bewusst. Wir setzen für unsere Netzwerke und Systeme die besten IT-Instrumente ein, um das notwendige Management Ihrer Daten gewährleisten zu können.

    Warum sich die Zusammenarbeit mit uns lohnt:
    1
    • Wir erfüllen die Anforderungen der ISO-Normen 9001:2008, 14001:2004, 27001:2013 und der Übersetzungsnorm 17100:2015.
    • Wir setzen auf eine transparente und faire Preispolitik mit dem Quellwort als Abrechnungsgrundlage.
    • Wir garantieren Fristen, die auf die Kundenbedürfnisse zugeschnitten sind, sowie eine flexible und verantwortungsvolle Leistung – dank Fachkräften und dem Einsatz der neuesten Technologien, die in der Übersetzungsbranche gängig sind.
    • Wir bieten eine breite Palette von Dienstleistungen – schriftliche Übersetzungen, Korrekturlesen, Lokalisierung, Dolmetschen, DTP-Leistungen, Sprachkurse für Privatkunden und Firmen sowie weitere Sprachdienstleistungen.
    • Wir arbeiten nur mit professionellen Übersetzern zusammen, die auf konkrete Fachgebiete spezialisiert sind – mit Ärzten, Technikern, Juristen, Informatikern etc. Als Ergebnis hat unser Kunde die Gewissheit, dass ein Profi in seinem Fach mit der Ausführung der Übersetzung betraut ist.
    • Wir berechnen keine zusätzlichen Gebühren für Fachübersetzungen. Dadurch können wir die Kosten der Übersetzung reduzieren, weil wir auch die schwierigsten Texte zum gleichen Preis pro Seite wie allgemeine Texte übersetzen.
    • Die geeignete Verfahrensweise wird je nach Art der Übersetzung individuell angepasst. Dadurch leisten wir Übersetzungen auf höchstem Niveau, und zwar unabhängig von den Inhalten – ob es sich nun zum Beispiel um eine Gebrauchsanweisung oder um einen professionellen Marketingtext zur Veröffentlichung handelt.
    • Wir verwenden die modernsten CAT-Tools, wodurch wir die Kosten für die meisten größeren und reproduzierbaren Übersetzungen flexibel gestalten können – unter Gewährleistung der Konsistenz des Vokabulars.
    logo 2 de

    Häufig gestellte Fragen

    Wie kann ich eine Übersetzungsdienstleistung bestellen?

    Verwenden Sie das Formular auf unserer Website oder senden Sie eine E-Mail mit der beigefügten Datei zur Analyse und akzeptieren Sie dann das Angebot der Dienstleistung.

    Was kostet eine Übersetzungsdienstleistung?

    Der Preis einer Übersetzungsdienstleistung hängt von der Frist, dem Dateiformat, der Art des Dokuments und dem Gebiet ab, mit dem es sich befasst, sowie von zusätzlichen Dienstleistungen (falls vorhanden), die der Kunde bestellt. Daher wird jeder Auftrag einzeln bewertet.

    Beinhaltet der Übersetzungspreis die MwSt.?

    Wir geben unsere Preise in Netto- und Bruttobeträgen an, d. h. im Format „MwSt. exklusive“ und „MwSt. inklusive“. Wir befolgen in unseren Rechnungsausstellungsprozessen die EU- und lokale Gesetzgebungen.

    Wie lange dauert der Übersetzungsprozess?

    Wir legen die Frist fest, bevor wir beginnen, mit dem Text des Kunden zu arbeiten. Es wird davon ausgegangen, dass pro Geschäftstag ungefähr 8 Standardabrechnungsseiten übersetzt werden können, wobei eine Seite im Rahmen der Standardabrechnung 250 Wörter umfasst. Expresslieferung ist ebenfalls möglich, auf der Grundlage von getrennt vereinbarten Bedingungen. Es reicht, wenn Sie bei der Bestellung einen entsprechenden Bedarf anmelden.

    Welche Informationen sollte ich zusammen mit den Quelldateien bereitstellen?

    Wir freuen uns über alle Informationen: ob Sie möchten, dass wir eine bestimmte Terminologie verwenden, welchen Zweck der Text hat, welche Zielgruppe Sie berücksichtigen usw. (Ist Ihr Text zur Veröffentlichung oder für einen internen Gebrauch bestimmt? Soll Ihr Text für Marketing- oder Werbezwecke verwendet werden? Oder soll er im akademischen Umfeld verwendet werden?). Unsere Arbeit wird einfacher und effektiver, wenn Sie fachspezifische Richtlinien und/oder Referenzmaterialien zu Ihrem Produkt, Ihrer Dienstleistung oder Ihrem Sektor bereitstellen.

    Ist eine Übersetzungspreisliste verfügbar?

    Ja. Die Übersetzungspreisliste ist ein wesentlicher Bestandteil unserer Geschäftsvereinbarung und wir teilen den Übersetzungspreis immer mit, bevor wir mit der Bearbeitung Ihres Projekts beginnen. Der Preis wird für jeden Auftrag einzeln festgesetzt, basierend auf unserer Preisliste, der Anzahl der Wörter im Quelldokument, den Sprachen (Sprachkombination) und anderen Aspekten. Um ein kostenloses Angebot zu erhalten, senden Sie uns einfach die Dokumente, die Sie übersetzen möchten.

    Wie schützen Sie Daten?

    Unser Übersetzungsbüro gibt Ihre Dokumente, Informationenund Daten niemals an Personen und Organisationen außerhalb von Skrivanek weiter. Wir teilen Informationen immer auf der Grundlage von „Need-to-Know“ mit. Ihre Dokumente werden nur den Personen zur Verfügung gestellt, die einen solchen Zugang benötigen, um Ihren Auftrag abzuschließen. Wir unterzeichnen Vertraulichkeitsvereinbarungen mit allen Auftragnehmern und Lieferanten. Wir halten uns auch strikt an die Bestimmungen der DSGVO.

    Welche Dateiformate unterstützen Sie?

    Es ist am besten, wenn die Dokumente für die Übersetzung in einem leicht zugänglichen elektronischen Format vorliegen, aber wir setzen diesbezüglich keine Grenzen. Dank unserer DTP-Abteilung und der OCR-Dienstleistung können wir Dateien in praktisch jedem Format verarbeiten, einschließlich TXT, RTF, DOC/DOCX, ODT, CSS, HTML, XML, PDF und vielen mehr, einschließlich nicht bearbeitbaren Dokumenten.

    Privacy Preferences
    When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.