biuro tłumaczeń skrivanek

Dwudziestometrowy czy dwudziesto metrowy?

Dwudziestometrowy czy dwudziesto metrowy

Trudne słówko tygodnia: Dwudziestometrowy czy dwudziesto metrowy?

W przypadku przymiotników utworzonych z liczebnika i jednostki – długości, masy, objętości itp. obowiązuje pisownia łączna (dwudziestometrowy, dziesięciokilogramowy, pięciolitrowy). Bardziej problematyczny może okazać się zapis mieszany, cyfrowo-słowny. W tym przypadku stosujemy dywiz („-”) bez spacji oraz nie dodajemy już żadnej słownej cząstki dotyczącej liczebnika po dywizie. Jak to wygląda w praktyce? 20-metrowy, 10-kilogramowy, 5-litrowy. Zapisy błędne? *20–metrowy, *10- kilogramowy, *5-cio litrowy.

Otrzymałeś korespondencję z Francji i masz wątpliwości, czy właściwie ją rozumiesz? A może chcesz opublikować swoją pracę naukową w dwóch językach i potrzebujesz jej tłumaczenia na francuski? Nasz tłumacz francusko polski wykona dla Ciebie tłumaczenie listów, tekstów naukowych, urzędowych i innego rodzaju materiałów według Twoich potrzeb.

Posty powiązane

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.