Trudne słówko tygodnia: Tempo czy tępo?
To, jaki wyraz wybierzemy, zależy oczywiście od kontekstu. Rzeczownik „tempo” pochodzi od włoskiego słowa oznaczającego czas (il tempo) i odnosi się do szybkości bądź swoistego rytmu, z jakim dana czynność się odbywa lub z jaką wykonujemy określone ruchy („Pokonał trasę w zawrotnym tempie”; „Tempo to niezwykle istotny aspekt treningu”). Przysłówek „tępo” ma związek z przymiotnikiem „tępy”, czyli nieostry, ale także „mało bystry” oraz „stale odczuwany, niewielki i męczący” („tępo zakończony nóż”; „wpatrywał się w nią tępo”; „tępo odczuwany ból”).
A w jakim tempie pracują nasi tłumacze? W takim, które jest dostosowane do długości i skomplikowania tekstu. Jeśli szybkie tempo to coś, na czym bardzo Ci zależy, oferujemy również tłumaczenie maszynowe. Jego przygotowanie zajmuje mniej czasu, a połączenie tej usługi z postedycją sprawia, że nie musisz również martwić się o niepoprawność części tłumaczenia – błędy maszyny wyłapie nasz specjalista. Zapraszamy do kontaktu – z pewnością uda nam się dostosować tempo pracy i inne ważne czynniki do Twoich potrzeb!