Trudne słówko tygodnia: w każdym bądź razie czy w każdym razie?
Według językoznawców błędne wyrażenie *w każdym bądź razie powstało tak naprawdę ze skrzyżowania dwóch innych zwrotów: bądź co bądź i w każdym razie. Oba te sformułowania wyrażają jedno znaczenie: wszystko jedno, jakkolwiek by było, czy – mówiąc językiem bardziej formalnym – niezależnie od okoliczności. Zlepek tychże jest jednak formą nieprawidłową i choć występuje w polszczyźnie potocznej, należy go unikać. Za każdym razem, kiedy to potrzebne, używajmy więc „w każdym razie”.
Chcesz przetłumaczyć swoją stronę internetową, żeby dotrzeć do niemieckojęzycznych odbiorców? A może przygotowujesz spotkanie online z niemieckimi kontrahentami i potrzebujesz kogoś, dzięki komu będzie możliwa właściwa komunikacja między uczestnikami? Tłumacz niemiecko polski może wykonać dla Ciebie zarówno tłumaczenie pisemne, jak i ustne dopasowane do Twoich potrzeb.