Tłumacz włosko polski
profesjonalne tłumaczenia z włoskiego i na włoski

Niezależnie od tego, czy potrzebujesz tłumaczenia, lokalizacji strony www czy filmu, w biurze tłumaczeń Skrivanek mamy bogatą ofertę usług językowych – na pewno znajdziemy rozwiązanie.
wycena online
Nie trać czasu na długie formalności. Wystarczy, że prześlesz dokument, a my przygotujemy dla Ciebie jasną i niezobowiązującą wycenę tłumaczenia – często już w ciągu 30 minut.
pdf, jpg, idml, a może json lub html – nie ma to znaczenia, obsługujemy wiele różnych rozszerzeń dokumentów, nie musisz się przejmować konwersją plików.
jakości
Obawiasz się o jakość tłumaczenia? Mamy certyfikaty ISO 9001 i 17100 zaświadczające o naszej dokładności.
Profesjonalne tłumaczenia włoski od ręki! Uzyskaj darmową wycenę w 30 minut, bez zobowiązań. Przekonaj się, jak nasze tłumaczenia mogą wspomóc rozwój Twojego biznesu. Wypełnij formularz lub napisz na [email protected]

Podane ceny dotyczą wyłącznie klientów indywidualnych. W celu uzyskania szczegółowej wyceny dla Twojej firmy prosimy o kontakt mailowy lub wypełnienie formularza.
Zaznaczamy, że przedstawione ceny są cenami minimalnymi. Ostateczna cena może być wyższa z uwagi na różne czynniki, takie jak: specjalistyczna tematyka tłumaczenia, brak możliwości edycji dokumentu lub jego zawartość graficzna i tabele, krótki termin realizacji, dostępność tłumaczy oraz inne okoliczności.
**1 strona tłumaczenia przysięgłego zawiera 1125 znaków ze spacjami
Podane ceny są cenami netto, do których należy doliczyć podatek VAT w wysokości 23%
Jaka jest cena tłumaczenia na język włoski?
Cena tłumaczenia zależy od terminu wykonania, formatu plików, charakteru dokumentu i jego dziedziny czy dodatkowych usług zamówionych przez klienta. Dlatego też każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie.
Czy cena tłumaczenia na język włoski zawiera podatek VAT?
Ceny podajemy w kwocie netto i brutto, tj. w kwocie bez VAT i z uwzględnieniem podatku VAT.
Ile wynosi czas tłumaczenia na język włoski?
Termin wykonania ustalamy przed rozpoczęciem pracy nad tekstem. Co do zasady, w ciągu dnia roboczego można przetłumaczyć około 8 stron obliczeniowych, przy założeniu, że strona to 250 słów. Możliwa jest także realizacja w trybie ekspresowym, na indywidualnie ustalonych warunkach.
Jakie zlecenia z tłumaczeniem włoskiego wykonujecie najczęściej?
Najczęściej wykonywane zlecenia to tłumaczenia z polskiego na włoski: tłumaczenia pisemne w języku włoskim – zwykłe i biznesowe; ekspresowe tłumaczenia pisemne; tłumaczenie przysięgłe; korekty; lokalizacja; tłumaczenie stron internetowych na język włoski; DTP – obróbka graficzna dokumentów; tłumaczenia ustne języka włoskiego – symultaniczne i konsekutywne.
Czy oferujecie usługi transkreacji?
Tak, w firmie Skrivanek oferujemy profesjonalne usługi transkreacji, które polegają na kreatywnym tłumaczeniu treści reklamowych i marketingowych z jednego języka na inny. Naszym celem jest dostosowanie przekazu w taki sposób, aby wywoływał on te same emocje i reakcje u odbiorców w różnych kulturach, zachowując jednocześnie spójność i integralność marki.
Jaka jest różnica między tłumaczeniem, lokalizacją i transkreacją?
Tłumaczenie polega na wiernym przekładzie tekstu z języka źródłowego na język docelowy, z zachowaniem oryginalnego znaczenia i stylu. Celem jest stworzenie tekstu, który oddaje treść oryginału w sposób zrozumiały dla odbiorcy posługującego się innym językiem. Lokalizacja to proces dostosowywania tłumaczenia do specyfiki kulturowej, językowej i technicznej rynku docelowego. Obejmuje nie tylko przekład tekstu, ale także uwzględnienie lokalnych norm, zwyczajów, idiomów oraz aspektów technicznych, takich jak formaty dat, walut czy jednostek miar. Celem lokalizacji jest zapewnienie, że produkt lub treść będą odbierane jako naturalne i odpowiednie w kontekście lokalnym. Transkreacja, znana również jako kreatywne tłumaczenie, polega z kolei na adaptacji przekazu marketingowego lub reklamowego w taki sposób, aby wywoływał on te same emocje i reakcje u odbiorców w różnych kulturach. Nie jest to dosłowny przekład, lecz twórcze przekształcenie treści, które zachowuje intencje, styl i ton oryginału, jednocześnie dostosowując je do lokalnych realiów i oczekiwań odbiorców. Transkreacja jest szczególnie istotna w kampaniach marketingowych, gdzie kluczowe jest trafienie w gusta i wartości lokalnej społeczności.
Czy możecie mi pomóc opracować globalną strategię marketingową?
W firmie Skrivanek specjalizujemy się w usługach doradztwa globalizacyjnego, które wspierają firmy w definiowaniu, planowaniu i wdrażaniu strategii na rynkach międzynarodowych. Nasze doświadczenie i wiedza pozwalają nam wspierać klientów w skutecznym wejściu na rynki międzynarodowe, minimalizując ryzyko i maksymalizując potencjał sukcesu.
Co jeśli mam wideo, które wymaga transkrypcji, tłumaczenia, napisów i dodania lektora w innym języku?
Możemy zapewnić kompletną usługę lokalizacji multimediów, w tym transkrypcję, tłumaczenie, napisy i lektora do filmów, aby Twój materiał był w pełni przygotowany do wprowadzenia go na nowy rynek.
Co jeśli mam kurs e-learningowy, który musi zostać przetłumaczony i dostosowany do innej kultury uczenia się?
Możemy przetłumaczyć i dostosować kurs e-learningowy do różnych kultur edukacyjnych poprzez usługi lokalizacji i doradztwa kulturowego. Wiemy, że adaptacja kulturowa ma kluczowe znaczenie dla e-learningu w różnych kontekstach kulturowych.
Czy mogę zlecić tłumaczenie na język włoski w trybie pilnym?
Oprócz realizacji zleceń w trybie zwykłym oferujemy również tryb ekspresowy. Wszelkie szczegóły ustalamy indywidualnie. Warto jednak pamiętać, że krótszy termin wykonania oznacza mniej czasu na poszczególne procesy. To, co sprawdzi się przy tekście wewnątrz firmowym, niekoniecznie zalecane jest w przypadku tekstów do publikacji, wymagających wielokrotnego sprawdzenia i „dopieszczenia” szczegółów. Niezależnie od powyższego, zawsze staramy się zapewnić jak najkrótsze terminy realizacji. Warto zwrócić uwagę, że cena tłumaczenia ekspresowego będzie wyższa niż koszt tłumaczenia zwykłego.
Czy oferujecie gwarancje jakości tłumaczenia na język włoski?
Oczywiście. Posiadamy certyfikaty norm ISO 9001, EN 17100 oraz ISO 27001, a także ubezpieczenie OC w zakresie odpowiedzialności zawodowej. Zapewniamy stuprocentową poufność oraz bierzemy pełną odpowiedzialność za najwyższą jakość wszystkich procesów i terminową realizację każdego projektu, niezależnie od jego objętości czy stopnia złożoności.
Czy jest dostępny cennik tłumaczeń?
Tak. Cennik tłumaczeń jest integralną częścią umowy o współpracy z klientami i zawsze informujemy o cenie tłumaczenia przed realizacją projektu. Każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie na podstawie naszego cennika, liczby słów w dokumencie źródłowym, pary językowej i innych aspektów. Aby otrzymać bezpłatną wycenę, wystarczy przesłać nam dokumenty, jakie chcesz przetłumaczyć.
Szukasz usług językowych dla Twojej branży?
Oferujemy specjalistyczne usługi tłumaczeniowe z języka włoskiego i na język włoski dla branż: finansowych, budownictwa, kadr, sądownictwa, rolnictwa, przemysłu, medycyny, marketingu, handlu, turystyki, administracji państwowej, ubezpieczeń oraz IT. Dla klientów zainteresowanych nauką tego języka organizujemy kurs włoskiego – ogólny, biznesowy lub branżowy.
Co jeśli muszę przetłumaczyć i zlokalizować aplikację mobilną na platformy iOS i Android?
Oferujemy usługi lokalizacji oprogramowania, które mają zastosowanie do aplikacji mobilnych dla systemów iOS i Android.
Czy mogę połączyć szkolenia językowe z usługami tłumaczeniowymi dla mojej firmy?
Tak, jako biuro tłumaczeń i szkoła językowa oferujemy szkolenia językowe i usługi tłumaczeniowe dla firm, wychodząc naprzeciw wszystkim potrzebom językowym naszych klientów.
Czy macie tłumaczy z doświadczeniem w konkretnych dziedzinach medycyny (np. onkologia, kardiologia)?
Kładziemy nacisk na wiedzę merytoryczną tłumaczy pisemnych i ustnych, możemy więc zapewnić tłumaczy ustnych z doświadczeniem w określonych dziedzinach medycyny, takich jak onkologia i kardiologia. Aby dowiedzieć się, czy jest dostępny tłumacz danego języka obeznany w konkretnej dziedzinie medycyny, skontaktuj się z nami bezpośrednio.
Co jeśli muszę regularnie aktualizować moje przetłumaczone materiały?
W firmie Skrivanek doskonale rozumiemy, że regularne aktualizacje przetłumaczonych materiałów są kluczowe dla utrzymania spójności i aktualności komunikacji w dynamicznie zmieniającym się środowisku biznesowym. Aby sprostać tym wymaganiom, oferujemy rozwiązania, które zapewniają efektywne zarządzanie terminologią i procesem tłumaczeń.
Czy możecie przetłumaczyć tekst w obrazach?
Tak, dzięki naszemu działowi DTP możemy przetłumaczyć tekst w obrazach i zapewnić dokładne odwzorowanie układu graficznego pierwotnego pliku.
Jedna z podstawowych gałęzi naszej oferty to tłumaczenia pisemne – zwykłe oraz specjalistyczne. Możemy stworzyć dla Ciebie nową wersję językową artykułu, menu, korespondencji prywatnej i biznesowej czy ważnych dokumentów. Tłumaczenia bardziej skomplikowane, wymagające znajomości danej dziedziny oraz związanego z nią słownictwa, powierzamy tłumaczom specjalistycznym, którzy są bardzo dobrze obeznani z daną tematyką.
Jeśli chcemy wykorzystać w sytuacji oficjalnej tłumaczenie danego dokumentu, musi zostać ono wykonane przez tłumacza przysięgłego. Do tłumaczenia dołącza on oświadczenie o zgodności obu wersji, sygnuje je też i oznacza pieczątką urzędową. Teksty, które wymagają tłumaczenia uwierzytelnionego, to m.in. akty urodzenia, ślubu, dokumenty sądowe, prawo jazdy czy dyplom ukończenia studiów.
W ostatnich latach coraz więcej spotkań służbowych czy konferencji, zwłaszcza przeznaczonych dla osób z różnych krajów, odbywa się online. Czy to przeszkoda do skorzystania w tym przypadku ze wsparcia tłumacza? Absolutnie nie! Nasi specjaliści są obeznani z programami, które umożliwiają komfortowe przeprowadzenie takiego spotkania. Mogą oni zarówno tłumaczyć ustnie wypowiedzi poszczególnych osób, jak i przełożyć na włoski potrzebne podczas spotkania materiały.
Stworzyłeś film i chcesz, żeby trafił on do włoskojęzycznej widowni i był dla niej tak samo zrozumiały jak dla polskich odbiorców? Będą Ci potrzebne napisy, dubbing lub voice-over. Nasi specjaliści pomogą Ci wybrać właściwą opcję. Oprócz tłumaczenia zadbają też o stronę techniczną tłumaczeń, aby korzystanie z nich było komfortowe na nowych odbiorców.
Komunikacja pomiędzy kulturami to coś więcej niż tylko przekład słów z włoskiego na język polski. Przetłumaczone w biurze teksty oddają styl i kontekst oryginału. Nasi doświadczeni tłumacze nie tylko doskonale władają włoskim, ale także mają ogromną wiedzę o kulturze Włoch. Jesteśmy gotowi podjąć się każdego zadania, niezależnie od rodzaju tekstu i wielkości zlecenia. Wiemy, jak ważne jest świadczenie usług, na których można polegać, dlatego zawsze dostarczamy tłumaczenia w ustalonym terminie.
Potrzebujesz tłumaczenia oficjalnych dokumentów: umów, dyplomów lub zaświadczeń? Chciałbyś umożliwić użytkownikom języka polskiego dostęp do tekstów naukowych czy technicznych w języku włoskim? A może wchodzisz z nowym produktem do Włoch czy San Marino i planujesz kampanię reklamową? Nasz zespół oferuje swoje bogate doświadczenie w tłumaczeniu różnorodnych tekstów, aby stworzyć treść, która będzie dopasowana do Twoich potrzeb. Ponadto zajmujemy się również m.in. copywritingiem, organizacją wideokonferencji i przygotowaniem tekstu do druku.
Wykonujemy tłumaczenia zwykłe z włoskiego na język polski, obejmujące szeroki zakres tematów i rodzajów tekstów. Skorzystaj z nich, jeśli potrzebujesz przekładu firmowej komunikacji wewnętrznej, stron internetowych, blogów, broszur informacyjnych czy listów. Każde zlecenie jest inne i wymaga indywidualnego podejścia. Zawsze dostosowujemy nasze usługi do specyficznych potrzeb klientów, zwracając szczególną uwagę na ton i cel danego tekstu.
Tłumaczenia specjalistyczne na język polski wymagają nie tylko doskonałej znajomości języka, ale także specjalistycznej wiedzy w danym obszarze. Podejmujemy się przekładu z szerokiego zakresu dziedzin, takich jak medycyna, prawo, technologia, nauka, biznes i wiele innych. Tłumaczymy specyfikacje techniczne, artykuły naukowe, umowy prawne, raporty finansowe i wiele innych dokumentów. Nasz zespół składa się z tłumaczy, którzy nie tylko doskonale władają językiem włoskim, ale również mają doświadczenie w konkretnych obszarach. Dzięki temu nasze przekłady są dokładne i poprawne pod względem językowym i merytorycznym.
Tłumaczenie oficjalnych dokumentów z języka polskiego wymaga nie tylko doskonałych umiejętności językowych, ale również odpowiednich uprawnień. Teksty przełożone przez tłumacza przysięgłego mają moc prawną i mogą być używane w urzędach, sądach, uczelniach i innych instytucjach państwowych. Najczęściej są to umowy, akta urodzenia, zaświadczenia, dyplomy i dokumenty sądowe. Wszystkie wykonane zlecenia są nie tylko formalnie poprawne, ale również adekwatne w kontekście obu systemów prawnych.
Oferujemy usługi tłumaczeń ustnych w języku włoskim, dostosowując się do różnorodnych sytuacji: spotkań biznesowych, konferencji, wydarzeń kulturalnych czy webinarów online. Doświadczenie naszych tłumaczy ustnych pozwala im sprostać szybkiemu tempu mowy i dużej liczbie nowych słów. Specjalizujemy się w tłumaczeniach konsekutywnych, w których włosko-polski tłumacz przekłada treść po wysłuchaniu części wypowiedzi, i tłumaczeniach symultanicznych, dotyczących przekładu spotkania na bieżąco. Nasze usługi dostosowujemy do konkretnych potrzeb klienta, z naciskiem na profesjonalizm.
Jeśli na tegoroczne wakacje wyjeżdżasz do Włoch, zerknij na nasz słownik włosko-polski, który pozwoli Ci opanować przydatne zwroty.
Czasy, w których przekazanie tłumaczenia wymagało fizycznego spotkania, minęły bezpowrotnie. Rozwój technologii sprawił, że nasze usługi są dostępne dla Ciebie, niezależnie od miejsca zamieszkania. Gdy potrzebujesz przekładu dokumentów, korespondencji biznesowej, strony internetowej czy tłumaczenia ustnego online podczas wideokonferencji – nasz zespół jest gotowy, aby sprostać Twoim potrzebom. Bezpieczeństwo i prywatność naszych klientów są dla nas priorytetem. Wszystkie pliki i dane są bezpieczne i chronione, a nasze tłumaczenia są zawsze poufne.
Jeżeli prowadzisz biznes i poszukujesz sposobów, aby skutecznie dotrzeć do włoskojęzycznego odbiorcy, zwróć się do nas! Nasz zespół specjalizuje się w przekładzie treści online w języku włoskim, dostosowując je do kultury i zwyczajów włoskich. Tłumaczenie stron internetowych może obejmować również elementy multimedialne: obrazy, filmy i formularze. Dbamy o to, aby nowa wersja językowa witryny www była spójna i atrakcyjna dla odbiorców. Zgodnie z Twoimi potrzebami optymalizujemy zawartość strony pod kątem wyszukiwarek internetowych z uwzględnieniem słów kluczowych.
Specjaliści językowi ze Skrivanka są w stanie wykonać najwyższej jakości tłumaczenia tekstów technicznych. Tłumaczenie techniczne wymaga 100% dokładności, więc musisz współpracować z zaawansowanymi tłumaczami technicznymi, którzy posiadają dogłębną wiedzę na temat branży, dla której zamierzone jest tłumaczenie techniczne. W skład naszego zespołu wchodzą nie tylko osoby z wykształceniem filologicznym, ale także eksperci z doświadczeniem w naukach technicznych, co ma kluczowe znaczenie z perspektywy poprawności terminologicznej tłumaczonych tekstów.
Najczęściej wykonywane tłumaczenia techniczne dotyczą takich typów treści jak:
- Instrukcje obsługi i poradniki
- Samouczki wideo
- Publikacje naukowe
- Dokumenty kontroli jakości
- Opisy interfejsu użytkownika
- Instrukcje techniczne
- Katalogi
- Tłumaczenia patentowe
- Prezentacje
Biuro tłumaczeń Skrivanek oferuje kompleksową obsługę w zakresie tłumaczeń z włoskiego i na włoski. W ramach tłumaczeń pisemnych zajmujemy się takimi treściami jak korespondencja służbowa i prywatna, umowy, raporty, sprawozdania, dokumentacja techniczna, wyniki badań czy artykuły naukowe i blogowe. Teksty specjalistyczne powierzamy tłumaczom o rozległej wiedzy w danej dziedzinie, a te, które mają być wykorzystane np. w sądzie lub urzędzie – tłumaczom przysięgłym, którzy po stworzeniu nowej wersji językowej poświadczą jej zgodność z oryginałem. Oferujemy profesjonalną obsługę spotkań stacjonarnych i online, zapewniając tłumaczenia ustne, niezbędny sprzęt i pomoc w przygotowaniu materiałów. Wykonujemy tłumaczenia audiowizualne w postaci napisów, dubbingu i lektora, dbając również o aspekty techniczne, a także lokalizację stron www i aplikacji, czyli ich tłumaczenie z dostosowaniem do nowych odbiorców i rynku docelowego. Zapraszamy do skorzystania z naszych usług!