Tłumacz polsko rumuński
profesjonalne tłumaczenia z rumuńskiego i na rumuński

Niezależnie od tego, czy potrzebujesz tłumaczenia, lokalizacji strony www, aplikacji czy tłumaczenia napisów do filmu, w biurze tłumaczeń Skrivanek posiadamy bogatą ofertę usług językowych – na pewno znajdziemy rozwiązanie.
wycena online
Nie trać czasu na długie formalności. Wystarczy, że prześlesz dokument, a my przygotujemy dla Ciebie jasną i niezobowiązującą wycenę tłumaczenia – często już w ciągu 30 minut.
pdf, jpg, idml, a może json lub html – nie ma to znaczenia, obsługujemy wiele różnych rozszerzeń dokumentów, nie musisz się przejmować konwersją plików.
jakości
Obawiasz się o jakość tłumaczenia? Mamy certyfikaty ISO 9001 i 17100 zaświadczające o naszej dokładności.
Sprawdzone tłumaczenia rumuńskie w zasięgu ręki! Aby uzyskać darmową wycenę w 30 minut, prześlij nam dokumenty i najważniejsze informacje. Wypełnij formularz lub napisz na [email protected]. Czekamy na wiadomość od Ciebie!

Jaka jest cena tłumaczenia na język rumuński?
Cena tłumaczenia zależy od terminu wykonania, formatu plików, charakteru dokumentu i jego dziedziny czy dodatkowych usług zamówionych przez klienta. Dlatego też każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie.
Czy cena tłumaczenia na język rumuński zawiera podatek VAT?
Ceny podajemy w kwocie netto i brutto, tj. w kwocie bez VAT i z uwzględnieniem podatku VAT.
Ile wynosi czas tłumaczenia na język rumuński?
Termin wykonania ustalamy przed rozpoczęciem pracy nad tekstem. Co do zasady, w ciągu dnia roboczego można przetłumaczyć około 8 stron obliczeniowych, przy założeniu, że strona to 250 słów. Możliwa jest także realizacja w trybie ekspresowym, na indywidualnie ustalonych warunkach.
Jakie zlecenia z tłumaczeniem rumuńskiego wykonujecie najczęściej?
Najczęściej wykonywane zlecenia to tłumaczenia z polskiego na rumuński: tłumaczenia pisemne w języku rumuńskim – zwykłe i biznesowe; ekspresowe tłumaczenia pisemne; tłumaczenie przysięgłe; korekty; lokalizacja; tłumaczenie stron internetowych na język rumuński; DTP – obróbka graficzna dokumentów; tłumaczenia ustne języka rumuńskiego – symultaniczne i konsekutywne.
Czy oferujecie usługi tworzenia treści wielojęzycznych?
Tak, oferujemy usługi copywritingu w wielu językach. Możesz u nas zamówić pojedynczy tekst lub pakiet treści wygenerowanych przez sztuczną inteligencję (z korektą native speakera) albo przez człowieka.
Co jeśli muszę przetłumaczyć dzieło fikcyjne i chcę zachować unikalny styl i głos autora?
Tłumaczenie literackie, zachowujące styl i głos autora, to specjalistyczna umiejętność, która leży jednak w zakresie naszych możliwości. Mamy wykwalifikowaną i doświadczoną kadrę tłumaczy i korektorów, którym niestraszny jest żaden tekst – scenariusze filmowe, bajki, wiersze, literatura obyczajowa czy różnorakie opisy. Niekiedy idziemy też o krok dalej, wykonując dla klientów transkreacje – czyli rodzaj mieszanki tłumaczenia i inwencji twórczej tłumacza. Dzięki temu zabiegowi jesteśmy w stanie zapewnić zachowanie unikalnego stylu i głosu autora, jednocześnie dostosowując treść do oczekiwań nowych odbiorców.
Co jeśli jestem badaczem i muszę przetłumaczyć odpowiedzi uczestników ankiety, którzy mówią różnymi językami?
W firmie Skrivanek doskonale rozumiemy specyfikę projektów badawczych i potrzebę dokładnego tłumaczenia odpowiedzi udzielanych przez respondentów w różnych językach. Tłumaczenie treści ankietowych – zarówno zamkniętych, jak i otwartych odpowiedzi – to jedna z usług, które świadczymy w ramach tłumaczeń pisemnych. Nasz zespół lingwistów może zapewnić spójność językową, zachowując przy tym styl, ton i kontekst wypowiedzi respondentów, co ma szczególne znaczenie w badaniach jakościowych i ilościowych.
Jaki jest najlepszy sposób przygotowania dokumentu, aby zminimalizować koszty tłumaczenia?
Przygotowanie dokumentów do tłumaczenia w celu zminimalizowania kosztów zazwyczaj obejmuje użycie jasnego, zwięzłego i jednoznacznego języka źródłowego, unikanie idiomów i zapewnienie kontekstu.
Co jeśli muszę przetłumaczyć dokument i zlecić jego korektę drugiemu, niezależnemu tłumaczowi?
Niezależna korekta przez drugiego tłumacza jest standardowym etapem zapewniania jakości (QA) w profesjonalnym tłumaczeniu, oferujemy ją więc przy każdym zleceniu na tego typu usługę.
Czy mogę zlecić tłumaczenie na język rumuński w trybie pilnym?
Oprócz realizacji zleceń w trybie zwykłym oferujemy również tryb ekspresowy. Wszelkie szczegóły ustalamy indywidualnie. Warto jednak pamiętać, że krótszy termin wykonania oznacza mniej czasu na poszczególne procesy. To, co sprawdzi się przy tekście wewnątrz firmowym, niekoniecznie zalecane jest w przypadku tekstów do publikacji, wymagających wielokrotnego sprawdzenia i „dopieszczenia” szczegółów. Niezależnie od powyższego, zawsze staramy się zapewnić jak najkrótsze terminy realizacji. Warto zwrócić uwagę, że cena tłumaczenia ekspresowego będzie wyższa niż koszt tłumaczenia zwykłego.
Czy oferujecie gwarancje jakości tłumaczenia na język rumuński?
Oczywiście. Posiadamy certyfikaty norm ISO 9001, EN 17100 oraz ISO 27001, a także ubezpieczenie OC w zakresie odpowiedzialności zawodowej. Zapewniamy stuprocentową poufność oraz bierzemy pełną odpowiedzialność za najwyższą jakość wszystkich procesów i terminową realizację każdego projektu, niezależnie od jego objętości czy stopnia złożoności.
Czy jest dostępny cennik tłumaczeń?
Tak. Cennik tłumaczeń jest integralną częścią umowy o współpracy z klientami i zawsze informujemy o cenie tłumaczenia przed realizacją projektu. Każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie na podstawie naszego cennika, liczby słów w dokumencie źródłowym, pary językowej i innych aspektów. Aby otrzymać bezpłatną wycenę, wystarczy przesłać nam dokumenty, jakie chcesz przetłumaczyć.
Szukasz usług językowych dla Twojej branży?
Oferujemy specjalistyczne usługi tłumaczeniowe z języka rumuńskiego i na język rumuński dla branż: finansowych, budownictwa, kadr, sądownictwa, rolnictwa, przemysłu, medycyny, marketingu, handlu, turystyki, administracji państwowej, ubezpieczeń oraz IT.
Co jeśli opracowuję nowy produkt na rynek globalny i potrzebuję pomocy w zakresie nazewnictwa i brandingu w różnych językach?
Na potrzeby opracowania produktu na rynek globalny możemy pomóc w namingu i brandingu w różnych językach. W naszym zespole są tłumacze, którzy mają doświadczenie w tego typu działaniach.
Jak mogę sprawić, by moja strona była bardziej przyjazna dla tłumaczy?
Aby ułatwić proces tłumaczenia strony internetowej i zapewnić wysoką jakość lokalizacji, zalecamy:
- Internacjonalizację struktury strony: Już na etapie projektowania warto uwzględnić różnorodność językową, co ułatwi późniejsze tłumaczenie i adaptację treści.
- Użycie przetłumaczalnych formatów tekstu: Stosowanie standardowych formatów, takich jak XML czy XLIFF, pozwala na efektywne zarządzanie treścią podczas procesu tłumaczenia.
- Oddzielenie tekstu od kodu źródłowego: Przechowywanie treści w zewnętrznych plikach lub bazach danych umożliwia tłumaczom dostęp do tekstu bez ingerencji w kod strony, co minimalizuje ryzyko błędów technicznych.
- Umożliwienie rozszerzenia tekstu: Różne języki mogą zajmować więcej miejsca niż oryginalny tekst, dlatego projektując interfejs, warto przewidzieć dodatkową przestrzeń na dłuższe tłumaczenia.
Stosowanie się do powyższych zaleceń nie tylko usprawni proces tłumaczenia, ale również przyczyni się do lepszej jakości lokalizacji Twojej strony internetowej.
Co jeśli potrzebuję tłumaczenia ustnego na dużą konferencję z wieloma językami?
Skrivanek może świadczyć usługi tłumaczeń ustnych dla dużych konferencji z wieloma językami. Oferujemy tłumaczenia symultaniczne, które są standardem w przypadku konferencji wielojęzycznych, i mamy doświadczenie w tłumaczeniach ustnych na dużą skalę. Jeśli zachodzi taka potrzeba, możemy zapewnić specjalistyczny sprzęt do tłumaczeń.
Czy możecie zapewnić tłumacza podczas zeznania?
Tak, Skrivanek może zapewnić tłumaczy ustnych podczas zeznań. Oferujemy usługi tłumaczeń ustnych na miejscu i zdalnych, odpowiednie dla różnych kontekstów prawnych, w tym zeznań. Zapewniamy pełną poufność.
Czy macie tłumaczy z doświadczeniem w konkretnych dziedzinach prawa (np. prawo patentowe, prawo umów)?
Kładziemy nacisk na wiedzę merytoryczną tłumaczy pisemnych i ustnych, możemy więc zapewnić tłumaczy ustnych z doświadczeniem w określonych dziedzinach prawa, takich jak prawo patentowe lub prawo umów. Aby dowiedzieć się, czy jest dostępny tłumacz danego języka obeznany w konkretnej dziedzinie prawa, skontaktuj się z nami bezpośrednio.
Tłumacz przysięgły polsko-rumuński zajmuje się przede wszystkim przekładem oficjalnych dokumentów. Każdy przetłumaczony tekst opatruje oficjalną pieczęcią, aby potwierdzić jego zgodność z oryginałem. Dzięki temu zyskuje on moc prawną i może być wykorzystywany w instytucjach państwowych. Tłumacz polsko-rumuński może również towarzyszyć klientom podczas spraw urzędowych, np. u notariusza. Ustne tłumaczenia przysięgłe są również wymagane w sądach.
Każdy współpracujący z nami tłumacz polsko-rumuński ma doświadczenie w pracy z różnego rodzaju tekstami. Najczęściej klienci przekazują nam tłumaczenia zwykłe z języka polskiego, niewymagające udziału tłumacza przysięgłego. Zazwyczaj są to książki, listy, artykuły, instrukcje obsługi urządzeń, broszury, katalogi, opisy produktów i teksty biznesowe. Oddając nam zlecenie, możesz mieć pewność, że zostanie ono wykonane z zachowaniem najwyższych standardów.
Tłumaczenia specjalistyczne z języka polskiego na rumuński to coś więcej niż tylko praca z tekstem. Taka usługa obejmuje przede wszystkim dokumenty techniczne, prawnicze, farmaceutyczne i medyczne. Przekład tego typu treści wymaga od tłumacza nie tylko dobrej znajomości języków, ale również dogłębnej wiedzy na dany temat. Musi on rozumieć, o czym pisze, aby tłumaczenie było zgodne ze standardami obowiązującymi w tej dziedzinie. Dlatego zazwyczaj tę usługę wykonują osoby mające długoletnie doświadczenie w odpowiedniej branży: lekarze, naukowcy czy prawnicy.
Postęp technologii wpłynął również na pracę, którą wykonuje tłumacz rumuńsko-polski. Obecnie zlecenia mogą być wykonywane nieco szybciej, dzięki zastosowaniu narzędzi CAT. Czas pomaga oszczędzić również możliwość przekazywania zleceń przez formularz kontaktowy. Wypełnienie wszystkich istotnych pól i dołączenie niezbędnych plików zajmie Ci zaledwie kilka minut. Nie musisz nas odwiedzać w biurze! Po otrzymaniu zapytania wycenimy teksty do tłumaczenia na język polski lub rumuński i odezwiemy się, aby wspólnie ustalić termin oddania gotowego zlecenia.
Niezależnie od tego, czy potrzebujesz tłumaczeń do celów osobistych, czy biznesowych, znajdziemy idealne rozwiązanie dla Ciebie. Najczęściej klienci powierzają nam strony internetowe, dokumenty i materiały marketingowe. Wykonujemy zarówno tłumaczenia zwykłe, jak i tłumaczenia uwierzytelnione (tłumaczenia przysięgłe). Pomagamy również podczas konferencji naukowych i spotkań biznesowych, również tych, które odbywają się za pośrednictwem Internetu. Zajmujemy się także copywritingiem, korektą i redagowaniem treści.
Tłumaczenie ustne z rumuńskiego na język polski umożliwia wzajemne zrozumienie się uczestnikom spotkań biznesowych czy targów międzynarodowych. Niezależnie od tego, czy organizujesz konferencję branżową, seminarium naukowe lub wyjazd służbowy, tłumacz pracujący w parze językowej polski-rumuński sprawi, że treść komunikatów dotrze do każdej obecnej osoby. Taki specjalista zna doskonale zarówno język spotkania, jak i język docelowy, a ponadto ma wysoko rozwinięte kompetencje miękkie. Nasz zespół sprawdzi się w każdej branży, m.in. medycznej, energetycznej czy informatycznej. Świadczymy również tłumaczenia uwierzytelnione na język polski i rumuński, pomagając dokonać formalności w kraju lub za granicą.
W naszym biurze tłumaczeń języka rumuńskiego oferujemy wysokiej jakości tłumaczenia w ponad 30 językach. Zapewniamy doskonały balans pomiędzy czasem wykonania i ceną tłumaczenia. Korzystamy z najnowszych technologii tłumaczeniowych, dzięki czemu możemy zapewnić konkurencyjne terminy. Aby wyjść naprzeciw klientowi, możemy przyjąć również ekspresowe tłumaczenia. Dopasowujemy naszą ofertę do zmieniającego się rynku, dlatego też możesz nam zlecić napisanie tekstu od zera (copywriting) lub korektę treści.
Dzięki dzisiejszej technologii dotarcie do klientów jest coraz prostsze. Około 17 milionów osób na całym świecie mówi w języku rumuńskim. Tłumaczenie stron internetowych z języka polskiego to coraz popularniejszy sposób na przedstawienie im nowego produktu i zachęcenie do zakupu. Aby witryna była w pełni przyjazna dla obcokrajowców, należy ją dostosować do kultury kraju, czyli poddać lokalizacji. Tłumacz polsko-rumuński wykonujący takie zlecenie musi być dobrze obeznany w niuansach języka i rozumieć realia kulturowe kraju. Właśnie takie osoby znajdziesz w agencji Skrivanek!
Tłumaczenia rumuńskie to jedna z usług, które ma w swojej ofercie biuro tłumaczeń Skrivanek. Treści, którymi się zazwyczaj zajmujemy, to: książki, listy, artykuły, instrukcje obsługi urządzeń, broszury, katalogi, opisy produktów i teksty biznesowe. Dokumenty techniczne, prawnicze, farmaceutyczne, medyczne i dotyczące innych specjalistycznych dziedzin powierzamy tłumaczom, którzy mają również rozległą wiedzę w danej tematyce. Oprócz tłumaczeń zwykłych oferujemy tłumaczenia uwierzytelnione (przysięgłe), których produkt ma taką samą moc prawną co oryginał. Wykonujemy też lokalizację stron internetowych, gier, aplikacji i materiałów graficznych, czyli dostosowanie ich do innej kultury i specyfiki danego rynku, a także tłumaczenia audiowizualne w postaci napisów, dubbingu lub lektora. Wszystkie zlecenia możemy zrealizować online. Zapraszamy do współpracy!