Tłumacz duńsko polski
profesjonalne tłumaczenia z duńskiego i na duński

Niezależnie od tego, czy potrzebujesz tłumaczenia, lokalizacji strony www czy filmu, w biurze tłumaczeń Skrivanek mamy bogatą ofertę usług językowych – na pewno znajdziemy rozwiązanie.
wycena online
Nie trać czasu na długie formalności. Wystarczy, że prześlesz dokument, a my przygotujemy dla Ciebie jasną i niezobowiązującą wycenę tłumaczenia – często już w ciągu 30 minut.
pdf, jpg, idml, a może json lub html – nie ma to znaczenia, obsługujemy wiele różnych rozszerzeń dokumentów, nie musisz się przejmować konwersją plików.
jakości
Obawiasz się o jakość tłumaczenia? Mamy certyfikaty ISO 9001 i 17100 zaświadczające o naszej dokładności.
Szybkie, poufne i niezawodne tłumaczenia duńskie w zasięgu jednego kliknięcia! Uzyskaj darmową wycenę w 30 minut – zaczniemy ją przygotowywać, jak tylko przekażesz nam pliki i najważniejsze informacje. Chętnie Ci pomożemy!
Wypełnij formularz lub napisz na [email protected]

Jaka jest cena tłumaczenia na język duński?
Cena tłumaczenia zależy od terminu wykonania, formatu plików, charakteru dokumentu i jego dziedziny czy dodatkowych usług zamówionych przez klienta. Dlatego też każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie.
Czy cena tłumaczenia na język duński zawiera podatek VAT?
Ceny podajemy w kwocie netto i brutto, tj. w kwocie bez VAT i z uwzględnieniem podatku VAT.
Ile wynosi czas tłumaczenia na język duński?
Termin wykonania ustalamy przed rozpoczęciem pracy nad tekstem. Co do zasady, w ciągu dnia roboczego można przetłumaczyć około 8 stron obliczeniowych, przy założeniu, że strona to 250 słów. Możliwa jest także realizacja w trybie ekspresowym, na indywidualnie ustalonych warunkach.
Jakie zlecenia z tłumaczeniem duńskiego wykonujecie najczęściej?
Najczęściej wykonywane zlecenia to tłumaczenia z polskiego na duński: tłumaczenia pisemne w języku duńskim – zwykłe i biznesowe; ekspresowe tłumaczenia pisemne; tłumaczenie przysięgłe; korekty; lokalizacja; tłumaczenie stron internetowych na język duński; DTP – obróbka graficzna dokumentów; tłumaczenia ustne języka duńskiego – symultaniczne i konsekutywne.
Co zrobić, jeśli mam zastrzeżenia dotyczące jakości tłumaczenia?
W firmie Skrivanek priorytetem jest dostarczanie usług tłumaczeniowych najwyższej jakości. Jeśli jednak pojawią się jakiekolwiek zastrzeżenia dotyczące otrzymanego tłumaczenia, zapewniamy klarowną i skuteczną procedurę reklamacyjną.
Nasza polityka reklamacyjna obejmuje:
- Gwarancję jakości: Klient ma prawo zgłosić reklamację w ciągu 30 dni od otrzymania tłumaczenia. W przypadku stwierdzenia niedokładności lub błędów zobowiązujemy się do ich niezwłocznej korekty, aby spełnić Twoje oczekiwania.
- Proces zgłaszania reklamacji: W celu zgłoszenia uwag dotyczących jakości tłumaczenia prosimy o kontakt z naszym zespołem obsługi klienta. Można to zrobić poprzez:
- Formularz kontaktowy: Dostępny na naszej stronie internetowej, umożliwia szybkie przekazanie informacji o zastrzeżeniach.
- Kontakt telefoniczny: Nasi konsultanci są dostępni pod numerem +48 575 288 381, gotowi odpowiedzieć na Twoje pytania i przyjąć zgłoszenie reklamacyjne.
- Kontakt e-mailowy: Wiadomości można kierować na adres [email protected], opisując szczegółowo zaistniały problem.
- Procedura rozpatrywania reklamacji: Po otrzymaniu zgłoszenia nasz zespół dokonuje analizy wskazanych uwag. W przypadku ich zasadności dokonujemy niezbędnych poprawek, dbając o pełną satysfakcję klienta.
Dążymy do tego, aby każdy projekt tłumaczeniowy realizowany przez naszą firmę spełniał najwyższe standardy jakości. Twoja opinia jest dla nas niezwykle cenna i stanowi kluczowy element w procesie ciągłego doskonalenia naszych usług.
Jak wygląda Wasz proces zarządzania projektami?
Proces zarządzania projektami może się nieco różnić w zależności od tego, jakie usługi one obejmują. W przypadku tłumaczeń pisemnych poszczególne etapy to: analiza projektu, wycena, wybór tłumacza, tłumaczenie, korekta, zapewnienie jakości i dostawa. Kierownik projektu nadzoruje każdy etap.
Jak mogę śledzić postępy mojego projektu?
Możesz to zrobić poprzez Portal Klienta, do którego uzyskujesz dostęp po ustaleniu szczegółów zlecenia.
Czy oferujecie usługi tłumaczenia rysunków technicznych i specyfikacji?
Tak, dzięki wsparciu naszego centrum DTP i doświadczeniu tłumaczy specjalistycznych możemy zaoferować tłumaczenie rysunków technicznych i specyfikacji w ramach tłumaczeń technicznych.
Czy oferujecie testowanie lokalizacji oprogramowania i stron internetowych?
Tak, oferujemy usługi testowania językowego stron www i oprogramowania po wykonaniu tłumaczenia.
Czy mogę zlecić tłumaczenie na język duński w trybie pilnym?
Oprócz realizacji zleceń w trybie zwykłym oferujemy również tryb ekspresowy. Wszelkie szczegóły ustalamy indywidualnie. Warto jednak pamiętać, że krótszy termin wykonania oznacza mniej czasu na poszczególne procesy. To, co sprawdzi się przy tekście wewnątrz firmowym, niekoniecznie zalecane jest w przypadku tekstów do publikacji, wymagających wielokrotnego sprawdzenia i „dopieszczenia” szczegółów. Niezależnie od powyższego, zawsze staramy się zapewnić jak najkrótsze terminy realizacji. Warto zwrócić uwagę, że cena tłumaczenia ekspresowego będzie wyższa niż koszt tłumaczenia zwykłego.
Czy oferujecie gwarancje jakości tłumaczenia na język duński?
Oczywiście. Posiadamy certyfikaty norm ISO 9001, EN 17100 oraz ISO 27001, a także ubezpieczenie OC w zakresie odpowiedzialności zawodowej. Zapewniamy stuprocentową poufność oraz bierzemy pełną odpowiedzialność za najwyższą jakość wszystkich procesów i terminową realizację każdego projektu, niezależnie od jego objętości czy stopnia złożoności.
Czy Wasi tłumacze są związani umowami o zachowaniu poufności?
Tak, wszyscy nasi tłumacze podpisują z nami umowy zobowiązujące ich do zachowania poufności wszelkich informacji pochodzących od klientów, zgodnie z wymogami systemu zapewnienia jakości EN ISO 9001:2015 i normy ISO 27001:2022.
Czy jest dostępny cennik tłumaczeń?
Tak. Cennik tłumaczeń jest integralną częścią umowy o współpracy z klientami i zawsze informujemy o cenie tłumaczenia przed realizacją projektu. Każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie na podstawie naszego cennika, liczby słów w dokumencie źródłowym, pary językowej i innych aspektów. Aby otrzymać bezpłatną wycenę, wystarczy przesłać nam dokumenty, jakie chcesz przetłumaczyć.
Czy oferujecie usługi lektorskie w wielu językach?
Tak, w firmie Skrivanek świadczymy profesjonalne usługi lektorskie (voice-over) w wielu językach, będące integralną częścią naszych usług tłumaczeń multimedialnych. Współpracujemy z doświadczonymi lektorami, którzy wykonują nagrania w wielu językach, zapewniając wysoką jakość dźwięku i odpowiednią intonację dostosowaną do charakteru materiału.
Czy możecie zapewnić lektora z określonym akcentem lub dialektem?
W firmie Skrivanek oferujemy profesjonalne usługi lektorskie (voice-over) w wielu językach. Rozumiemy, że akcent czy dialekt mogą być kluczowe dla autentyczności przekazu. Dlatego dokładamy starań, aby znaleźć lektora spełniającego określone wymagania.
Czy możecie sformatować mój przetłumaczony dokument tak, aby odpowiadał oryginałowi?
Tak, w firmie Skrivanek oferujemy kompleksowe usługi DTP (Desktop Publishing), które obejmują obróbkę graficzną dokumentów w wielu językach. Nasi specjaliści zapewniają skład tekstu, dzięki czemu wygląd przetłumaczonego dokumentu jest możliwie najbardziej zbliżony do oryginału.
Czy oferujecie usługi tłumaczenia korespondencji prywatnej?
Tak, Skrivanek oferuje usługi tłumaczeniowe, które dotyczą korespondencji osobistej. Zapewniamy pełną poufność.
Szukasz usług językowych dla Twojej branży?
Oferujemy specjalistyczne usługi tłumaczeniowe z języka duńskiego i na język duński dla branż: finansowych, budownictwa, kadr, sądownictwa, rolnictwa, przemysłu, medycyny, marketingu, handlu, turystyki, administracji państwowej, ubezpieczeń oraz IT. Zapraszamy również na kursy duńskiego prowadzone przez lektorów naszej szkoły językowej.
Tłumaczenia zwykłe z duńskiego na polski są procesem wykonywanym przez profesjonalnych tłumaczy, którzy poświęcają wiele czasu, aby starannie przełożyć dłuższy tekst. Do ich zadań należy dobranie właściwych słów i konstrukcji gramatycznych. Dzięki temu treść jest nie tylko poprawna, ale również brzmi dobrze dla rodzimych użytkowników danego języka. Tłumaczenie zwykłe obejmuje m.in. materiały reklamowe, strony internetowe, napisy filmowe czy artykuły prasowe.
Tłumaczenie specjalistyczne z języka polskiego na duński to rodzaj usługi, która wymaga wysokich kompetencji, dlatego delegujemy do niej najlepszych tłumaczy. Zajmujemy się różnymi dokumentami – poczynając od technicznych plików po skomplikowane prawnicze dokumenty. Każdy dłuższy tekst podlega dodatkowej weryfikacji pod względem spójności. Nasza kadra składa się z przedstawicieli różnych zawodów, dzięki czemu zastosowana terminologia będzie zgodna z powszechnie stosowanym słownictwem w branży.
Usługa tłumaczenia stron internetowych z języka polskiego na duński to szybka i profesjonalna pomoc przy budowaniu świadomości marki. Nasi tłumacze doskonale poruszają się w duńskich realiach kulturowych, dlatego potrafią precyzyjnie oddać ton i charakter treści. Przetłumaczony tekst będzie świeży i angażujący dla odbiorcy. Ponadto, jeśli potrzebujesz unikatowych artykułów, które będą doskonale korespondować z oczekiwaniami Twojej społeczności, również możemy je dla Ciebie przygotować.
Z naszych profesjonalnych usług tłumaczenia ustnego z polskiego na duński korzystają głównie firmy. Uczestniczymy w transakcjach handlowych, konferencjach prasowych i oficjalnych wydarzeniach. Ułatwiamy dogadanie się podczas ważnych negocjacji, wystąpień publicznych i spotkaniach firmowych. Pomagamy również osobom prywatnym w różnych sytuacjach życiowych, np. w urzędzie, sądzie czy szpitalu. Nasi tłumacze nie tylko są wykwalifikowani pod względem językowym, ale również cieszą się wysoko rozwiniętymi kompetencjami miękkimi.
Na rynku działa wiele specjalistów tłumaczących z polskiego na duński. Aby wybrać właściwie biuro, zwróć uwagę na jakość tłumaczenia oraz czas wykonania projektu. Upewnij się też, że zespół ma doświadczenie z typem treści, który potrzebujesz przełożyć. W Skrivanku gwarantujemy, że każdy przetłumaczony tekst będzie wnikliwie sprawdzony przez korektora. Oddajemy tylko kompletne i w pełni poprawne pod względem językowym dokumenty. Wiemy, jak ważne są deklarowane terminy – dlatego każde zlecenie jest dla nas priorytetem.
Tłumaczenia uwierzytelnione, zwykłe, specjalistyczne i ustne z polskiego na duński to tylko ułamek naszych operacji. Zajmujemy się również m.in. przekładem w innych parach językowych (też z pominięciem języka polskiego), a także tworzeniem artykułów i opisów produktów w językach obcych, czyli copywritingiem. Sformatujemy artykuł naukowy i zadbamy o stronę graficzną treści, a także przygotujemy przetłumaczony tekst do druku. Pracujemy zarówno z dużymi przedsiębiorcami, jak i osobami fizycznymi.
Tłumaczenia uwierzytelnione (znane pod błędną nazwą tłumaczenia przysięgłe) z języka polskiego na duński są wykonywane przez profesjonalistów z dużym stażem. Ich znajomość języków i dobry warsztat translatorski potwierdza zdany egzamin państwowy. Tego typu usługa służy do przekładu oficjalnych dokumentów, które mogą być używane w instytucjach publicznych. Tłumaczenia uwierzytelnione na język polski obejmują m.in. akta notarialne, umowy handlowe, certyfikaty i dokumenty urzędowe. Przetłumaczony tekst wymaga potwierdzenia zgodności z oryginałem za pomocą pieczęci.
Przeniesienie usług do Internetu pozwala codziennie zaoszczędzić mnóstwo czasu. Z myślą o naszych klientach wprowadziliśmy możliwość zlecania tłumaczenia z polskiego na duński online. Wystarczy tylko kilka kliknięć myszką. Prześlij plik do tłumaczenia na język polski lub duński przez formularz kontaktowy, dodaj istotne uwagi i podaj dane kontaktowe. Tłumacz duńsko-polski przystąpi do realizacji projektu. Gdy tylko skończy pracę nad zleceniem, przetłumaczony tekst znajdzie się na Twojej skrzynce pocztowej. Jeśli potrzebujesz dowiedzieć się więcej, zadzwoń do nas lub odezwij się za pomocą czatu.
Specjaliści językowi ze Skrivanka są w stanie wykonać najwyższej jakości tłumaczenia tekstów technicznych. Tłumaczenia tekstu, techniczne, wymagają 100% dokładności, więc musisz współpracować z zaawansowanymi tłumaczami technicznymi, którzy posiadają dogłębną wiedzę na temat branży, dla której zamierzone jest tłumaczenie techniczne. W skład naszego zespołu wchodzą nie tylko osoby z wykształceniem filologicznym, ale także eksperci z doświadczeniem w naukach technicznych, co ma kluczowe znaczenie z perspektywy poprawności terminologicznej tłumaczonych tekstów.
Najczęściej wykonywane tłumaczenia techniczne:
- Instrukcje obsługi i poradniki
- Samouczki wideo
- Publikacje naukowe
- Dokumenty kontroli jakości
- Opisy interfejsu użytkownika
- Instrukcje techniczne
- Katalogi
- Tłumaczenia patentowe
- Prezentacje
Sprawdzone tłumaczenia duńskie to jedna z opcji, jakie biuro tłumaczeń Skrivanek ma w swojej ofercie. Podejmujemy się tłumaczenia wszelkich potrzebnych tekstów, od dokumentów urzędowych i wyników badań, przez instrukcje obsługi i patenty, po artykuły blogowe i materiały reklamowe. Mamy doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń specjalistycznych dla firm z takich branż jak medycyna, farmacja, wojskowość, prawo, HR, moda i sztuka, edukacja, rolnictwo i leśnictwo. Na potrzeby postępowań urzędowych i sądowych przygotowujemy tłumaczenia uwierzytelnione, które dzięki podpisowi tłumacza przysięgłego i jego pieczątce nabywają moc prawną oryginału. Obsługujemy konferencje międzynarodowe, zarówno stacjonarne, jak i zdalne, zapewniając tłumaczenia ustne, odpowiedni sprzęt oraz pomoc w przygotowaniu spotkania (przetłumaczenie materiałów, obsługa platformy do spotkań zdalnych itd.). Wychodzimy naprzeciw wszelkim potrzebom językowym naszych klientów: lokalizujemy strony internetowe z uwzględnieniem wytycznych SEO, piszemy teksty w ramach usługi copywritingu, transkrybujemy nagrania czy przygotowujemy voice-over do filmów. Zapraszamy do skorzystania z naszej oferty!