Tłumacz polsko angielski
profesjonalne tłumaczenia z angielskiego i na angielski

wycena online
pdf, jpg, idml, a może json lub html – nie ma to znaczenia, obsługujemy wiele różnych rozszerzeń dokumentów, nie musisz się przejmować konwersją plików.
jakości
Szybkie, niezawodne i poufne tłumaczenia na wyciągnięcie ręki! Prześlij dokumenty teraz i otrzymaj szybką wycenę bez zobowiązań. Wypełnij formularz lub napisz na [email protected]

Podane ceny dotyczą wyłącznie klientów indywidualnych. W celu uzyskania szczegółowej wyceny dla Twojej firmy prosimy o kontakt mailowy lub wypełnienie formularza.
Zaznaczamy, że przedstawione ceny są cenami minimalnymi. Ostateczna cena może być wyższa z uwagi na różne czynniki, takie jak: specjalistyczna tematyka tłumaczenia, brak możliwości edycji dokumentu lub jego zawartość graficzna i tabele, krótki termin realizacji, dostępność tłumaczy oraz inne okoliczności.
**1 strona tłumaczenia przysięgłego zawiera 1125 znaków ze spacjami
Podane ceny są cenami netto, do których należy doliczyć podatek VAT w wysokości 23%
Jaka jest cena tłumaczenia na język angielski?
Cena tłumaczenia zależy od terminu wykonania, formatu plików, charakteru dokumentu i jego dziedziny czy dodatkowych usług zamówionych przez klienta. Dlatego też każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie.
Czy cena tłumaczenia na język angielski zawiera podatek VAT?
Ceny podajemy w kwocie netto i brutto, tj. w kwocie bez VAT i z uwzględnieniem podatku VAT.
Ile wynosi czas tłumaczenia na język angielski?
Termin wykonania ustalamy przed rozpoczęciem pracy nad tekstem. Co do zasady, w ciągu dnia roboczego można przetłumaczyć około 8 stron obliczeniowych, przy założeniu, że strona to 250 słów. Możliwa jest także realizacja w trybie ekspresowym, na indywidualnie ustalonych warunkach.
Jakie najczęściej zlecenia wykonujecie z tłumaczeniem angielskiego?
Najczęściej wykonywane zlecenia to tłumaczenia z polskiego na angielski: tłumaczenia pisemne w języku angielskim– zwykłe i biznesowe; ekspresowe tłumaczenia pisemne; tłumaczenie przysięgłe; korekty; lokalizacja; tłumaczenie stron internetowych na język angielski; DTP – obróbka graficzna dokumentów; tłumaczenia ustne języka angielskiego – symultaniczne i konsekutywne.
Jakie formy płatności są akceptowane?
Akceptujemy przelewy bankowe w dowolnej walucie, płatność gotówką oraz PayPal.
Czy oferujecie poprawki, jeśli nie jestem zadowolony z tłumaczenia?
Tak, oferowane są poprawki w celu zapewnienia satysfakcji klienta.
Czy współpracujecie z klientami z bardzo niszowych, mało znanych branż?
Tak, mamy doświadczenie we współpracy w niszowych branżach dzięki szerokiej sieci specjalistów. Wybieramy tłumaczy z odpowiednią wiedzą branżową. Współpracowaliśmy z klientami z bardzo specyficznych sektorów. Jesteśmy elastyczni i możemy realizować nietypowe zlecenia.
Czy Wasi tłumacze są rodzimymi użytkownikami języka docelowego?
W firmie Skrivanek przykładamy ogromną wagę do jakości naszych usług tłumaczeniowych, dlatego współpracujemy z tłumaczami, którzy są rodzimymi użytkownikami języka docelowego (native speakerami). Pozwala to na precyzyjne oddanie niuansów językowych i kulturowych w tłumaczonych materiałach, co jest kluczowe dla skutecznej komunikacji na rynkach międzynarodowych.
Czy mogę zlecić tłumaczenie na język angielski w trybie pilnym?
Oprócz realizacji zleceń w trybie zwykłym oferujemy również tryb ekspresowy. Wszelkie szczegóły ustalamy indywidualnie. Warto jednak pamiętać, że krótszy termin wykonania oznacza mniej czasu na poszczególne procesy. To, co sprawdzi się przy tekście wewnątrz firmowym, niekoniecznie zalecane jest w przypadku tekstów do publikacji, wymagających wielokrotnego sprawdzenia i „dopieszczenia” szczegółów. Niezależnie od powyższego, zawsze staramy się zapewnić jak najkrótsze terminy realizacji. Warto zwrócić uwagę, że cena tłumaczenia ekspresowego będzie wyższa niż koszt tłumaczenia zwykłego.
Czy oferujecie gwarancje jakości tłumaczenia na język angielski?
Oczywiście. Posiadamy certyfikaty norm ISO 9001, EN 17100 oraz ISO 27001, a także ubezpieczenie OC w zakresie odpowiedzialności zawodowej. Zapewniamy stuprocentową poufność oraz bierzemy pełną odpowiedzialność za najwyższą jakość wszystkich procesów i terminową realizację każdego projektu, niezależnie od jego objętości czy stopnia złożoności.
Czy możecie podać referencje lub studia przypadków?
Tak, referencje i studia przypadków są dostępne na żądanie. Na stronie znajduje się sekcja Case Studies Skrivanek, w której można znaleźć wiele przypadków skutecznie zrealizowanych zleceń.
Jakie środki podejmujecie, aby chronić się przed cyberatakami i naruszeniami danych?
Używamy zaawansowanych zapór ogniowych i systemów antywirusowych. Szyfrujemy dane i wdrażamy kontrolę dostępu. Przeprowadzamy regularne audyty bezpieczeństwa i szkolimy pracowników. Posiadamy zasady i procedury bezpieczeństwa oraz monitorujemy systemy.
Jakie są kwalifikacje Waszych tłumaczy?
Nasi tłumacze są wysoko wykwalifikowanymi profesjonalistami. Posiadają oni odpowiednie wykształcenie wyższe i bogate doświadczenie w tłumaczeniach pisemnych i ustnych. Kładą nacisk na specjalistyczną wiedzę, aby zapewnić dokładne tłumaczenia.
Oferujemy tłumaczenia zwykłe z angielskiego na polski (lub inny język) i polskiego na angielski. Obejmuje to tłumaczenie korespondencji, dokumentów firmowych, artykułów czy innych tekstów. Do bardziej skomplikowanych treści (np. publikacji naukowych, ważnych umów czy specyfikacji technicznej) wykorzystujemy tłumaczenia specjalistyczne, wykonywane przez tłumaczy będących również ekspertami w danej dziedzinie.
Niektóre dokumenty wymagają tłumaczenia, które będzie miało taką samą moc prawną jak oryginał. Dotyczy to m.in. umów, dokumentów rejestrowych, sądowych, medycznych czy finansowych, które muszą być uznawane przez urzędy, sądy i instytucje, także poza granicami kraju.
W takich sytuacjach konieczne jest tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego języka angielskiego. Tłumacz potwierdza zgodność przekładu z oryginałem swoim podpisem i pieczęcią, co sprawia, że dokument ma charakter oficjalny i może być bez problemu wykorzystany w obrocie prawnym i administracyjnym.
Dosłowne tłumaczenie strony www z polskiego na język angielski może okazać się niezbyt dobrym pomysłem. Witryna internetowa to nasza wizytówka. Zazwyczaj za jej pośrednictwem klienci po raz pierwszy stykają się z daną firmą, organizacją czy produktem. Dlatego też powinna być ona jak najlepiej dostosowana do nowego rynku. Taka usługa nosi nazwę lokalizacji i jest znacznie skuteczniejsza niż własne tłumaczenie.
Lokalizacją zajmuje się tłumacz polsko-angielski, którzy doskonale zna realia kulturowe krajów anglojęzycznych i potrafi dopasować treść strony do upodobań jej przyszłych użytkowników. Takiej usłudze podlegają nie tylko witryny internetowe, ale również gry, oprogramowanie czy e-learning. Zwracając się do nas z takim zleceniem, masz pewność, że Twoja strona będzie idealnie wpasowywać się w wybrany rynek (niezależnie od tego, czy interesuje Cię Wielka Brytania, czy Stany Zjednoczone).
Obecnie, dla skrócenia czasu i ograniczenia kosztów, wiele osób sięga po tłumaczenie maszynowe. Chociaż programy, które je wykonują, są coraz lepsze, to wciąż nie są w stanie prawidłowo przetłumaczyć większości idiomów czy oddać ładunku emocjonalnego tekstu. Tutaj z pomocą przychodzi postedycja, czyli korekta uzyskanej treści przez profesjonalnego tłumacza, który poprawi błędy i sprawi, że tekst będzie brzmiał tak, jakby był tłumaczony przez człowieka.
Angielski to język urzędowy w kilkudziesięciu krajach. Ponad miliard ludzi na całym świecie używa go zarówno w kontaktach prywatnych, jak i biznesowych. Nic więc dziwnego, że zapotrzebowanie na tłumaczenia z polskiego na angielski jest tak wysokie. W naszej ofercie znajdziesz nie tylko klasyczne tłumaczenia pisemne (zwykłe i przysięgłe) czy tłumaczenia ustne, ale również takie usługi jak lokalizacja stron internetowych, tworzenie napisów do klipów wideo czy transkreacja (przekład z zachowaniem stylu, emocji i kontekstu oryginalnego tekstu). Masz jakieś zadanie wymagające tłumaczenia z polskiego na angielski? Skontaktuj się z nami, z pewnością Ci pomożemy.
Wśród innych biur tłumaczeniowych wyróżnia nas przede wszystkim ogromne doświadczenie – jesteśmy obecni na rynku już od ponad 30 lat. Przez ten czas powiększyliśmy naszą ofertę do prawie 100 języków obcych. Wzrosła również lista branż, w których się specjalizujemy. Nawet jeśli potrzebujesz tłumaczenia tekstów o bardzo odmiennym charakterze (np. modowych i motoryzacyjnych), będziemy mogli przygotować je dla Ciebie w profesjonalny sposób.
Tłumaczeniu zwykłemu z języka angielskiego i na język angielski podlegają wszystkie teksty, które nie wymagają uwierzytelnienia. Mogą to być m.in. reklamy, broszury, listy lub wiadomości e-mail, książki, artykuły naukowe czy instrukcje obsługi. Tą usługą zainteresują się również wykonawcy muzyczni, chcący opracować dodatkowe wersje językowe swoich utworów, oraz autorzy opracowań edytorskich, pragnący dotrzeć do szerszego grona czytelników. Członkowie naszego zespołu mają wieloletnie doświadczenie w pracy z różnego rodzaju dokumentami, dlatego też możesz im oddać swoje zlecenie bez obaw o poprawność tłumaczenia.
Tłumaczenie specjalistyczne z angielskiego lub na angielski może być zwykłe albo przysięgłe. Do ich wykonania niezbędne jest doświadczenie w danej dziedzinie. Oddając nam swoje zlecenie, masz pewność, że przekładem tekstów finansowych zajmie się tłumacz polsko-angielski znający się na finansach, a translacją instrukcji obsługi samochodu – osoba obeznana w motoryzacji. Nie tylko całe zdania zostaną poprawnie przełożone; będziesz mieć również pewność, że każde użyte słowo jest trafne.
Postępująca globalizacja sprawia, że w konferencjach branżowych uczestniczą ludzie z całego świata. Aby umożliwić im wzajemne zrozumienie się, konieczne jest zatrudnienie profesjonalnego tłumacza. Tłumacz ustny polsko-angielski zapewni swobodną komunikację osobom posługującym się jedynie jednym z tych języków.
Tłumacz ustny polsko-angielski może pomóc również podczas spotkań biznesowych, rozpraw sądowych, a nawet wycieczek krajoznawczych. Dzięki jego wysiłkom możliwa będzie komunikacja na każdy temat. Taki profesjonalista powinien doskonale znać język źródłowy i docelowy, cechować się wysokimi umiejętnościami interpersonalnymi, odpornością na stres i presję czasu, a także mieć zdolność szybkiego myślenia.
Specjaliści językowi ze Skrivanka są w stanie wykonać najwyższej jakości tłumaczenia tekstów technicznych. Tłumaczenie techniczne wymaga 100% dokładności, więc musisz współpracować z zaawansowanymi tłumaczami technicznymi, którzy posiadają dogłębną wiedzę na temat branży, dla której zamierzone jest tłumaczenie techniczne. W skład naszego zespołu wchodzą nie tylko osoby z wykształceniem filologicznym, ale także eksperci z doświadczeniem w naukach technicznych, co ma kluczowe znaczenie z perspektywy poprawności terminologicznej tłumaczonych tekstów.
Najczęściej wykonywane tłumaczenia techniczne:
• Instrukcje obsługi i poradniki
• Samouczki wideo
• Publikacje naukowe
• Dokumenty kontroli jakości
• Opisy interfejsu użytkownika
• Instrukcje techniczne
• Katalogi
• Tłumaczenia patentowe
• Prezentacje
Biuro tłumaczeń Skrivanek oferuje profesjonalne tłumaczenia angielskie. Wykonujemy tłumaczenia pisemne dokumentacji technicznej, artykułów, umów, materiałów marketingowych i wszelkich innych treści, które mogą Ci być potrzebne. W przypadku dokumentów, które przeznaczone są do urzędu lub sądu, oferujemy tłumaczenia uwierzytelnione (wykonywane przez tłumacza przysięgłego). Teksty specjalistyczne przekazujemy tłumaczom, którzy mają dużą wiedzę w danej dziedzinie, abyś miał pewność, że wszystko będzie poprawnie i dokładnie przetłumaczone. Wykonujemy również tłumaczenia ustne podczas negocjacji biznesowych, konferencji naukowych, wycieczek i innych wydarzeń. Zapraszamy do kontaktu i skorzystania z naszej oferty!