Tłumaczenia angielski
– zwykłe czy przysięgłe?
Nasi specjaliści w zakresie
języka angielskiego zadbają
o poprawność tłumaczenia,
umożliwiając jasną komunikację
oraz osiągnięcie celów.
Tłumacz polsko angielski – profesjonalne tłumaczenia z angielskiego i na angielski
Eksperci ze Skrivanka zadbają o poprawność tłumaczenia i innych usług, pośrednicząc w kontaktach z anglojęzycznymi partnerami i pomagając zrealizować określone cele.
Dlaczego warto wybrać nasze usługi tłumaczeniowe?
Tłumaczenia zwykłe z angielskiego
Oferujemy tłumaczenia zwykłe z angielskiego na polski (lub inny język) i polskiego na angielski. Obejmuje to tłumaczenie korespondencji, dokumentów firmowych, artykułów czy innych tekstów. Do bardziej skomplikowanych treści (np. publikacji naukowych, ważnych umów czy specyfikacji technicznej) wykorzystujemy tłumaczenia specjalistyczne, wykonywane przez tłumaczy będących również ekspertami w danej dziedzinie.
Tłumaczenia uwierzytelnione z języka angielski
Jeśli potrzebujemy tłumaczenia, które będzie można przedłożyć w sądzie lub urzędzie jako dokument o takiej samej mocy prawnej, jaką ma oryginał, powinniśmy skorzystać z usługi tłumaczenia uwierzytelnionego (błędnie zwanego tłumaczeniem przysięgłym). Po wykonaniu usługi tłumacz opatrzy je swoim podpisem i pieczęcią urzędową i dołączy oświadczenie o zgodności oryginału z tekstem przetłumaczonym.
Lokalizacja stron internetowych na język angielski
Aby dotrzeć do anglojęzycznych odbiorców, musisz zlokalizować swoją stronę www, czyli przetłumaczyć ją z dostosowaniem do nowych warunków kulturowych i oczekiwań nowych potencjalnych klientów. Nasi tłumacze zadbają o to, żeby każdy element strony – od nagłówków, przez treści informacyjne i marketingowe, po napisy na przyciskach – został poprawnie przetłumaczony.
Postedycja tłumaczeń maszynowych na język angielski
Obecnie, dla skrócenia czasu i ograniczenia kosztów, wiele osób sięga po tłumaczenie maszynowe. Chociaż programy, które je wykonują, są coraz lepsze, to wciąż nie są w stanie prawidłowo przetłumaczyć większości idiomów czy oddać ładunku emocjonalnego tekstu. Tutaj z pomocą przychodzi postedycja, czyli korekta uzyskanej treści przez profesjonalnego tłumacza, który poprawi błędy i sprawi, że tekst będzie brzmiał tak, jakby był tłumaczony przez człowieka.
Jak zamówić tłumaczenie na angielski / z angielskiego?
1) 99% naszych klientów otrzymuje wycenę w czasie krótszym niż 30 minut
2) Osoby fizyczne uprzejmie prosimy o dokonanie przedpłaty. Płatności można regulować przelewem bankowym lub za pośrednictwem serwisu PayPal.
99% naszych klientów otrzymuje wycenę
w czasie krótszym niż 15 minut
Szybkie, niezawodne i poufne tłumaczenia angielskie na wyciągnięcie ręki! Uzyskaj darmową wycenę w 30 minut. Zaufaj naszym ekspertom, aby otrzymać profesjonalne tłumaczenia. Prześlij dokumenty teraz i otrzymaj szybką wycenę bez zobowiązań.
Wypełnij formularz lub napisz na [email protected]
Podane ceny dotyczą wyłącznie klientów indywidualnych. W celu uzyskania szczegółowej wyceny dla Państwa firmy prosimy o kontakt mailowy lub wypełnienie formularza.
Zaznaczamy, że przedstawione ceny są cenami minimalnymi. Ostateczna cena może być wyższa z uwagi na różne czynniki, takie jak: specjalistyczna tematyka tłumaczenia, brak możliwości edycji dokumentu lub jego zawartość graficzna i tabele, krótki termin realizacji, dostępność tłumaczy oraz inne okoliczności.
**1 strona tłumaczenia przysięgłego zawiera 1125 znaków ze spacjami
Podane ceny są cenami netto, do których należy doliczyć podatek VAT w wysokości 23%
Profesjonalne tłumaczenia angielskie będą ci potrzebne, jeśli:
- chcesz opublikować swój artykuł naukowy w anglojęzycznym czasopiśmie – nasi tłumacze specjalistyczni zadbają nie tylko o poprawny przekład tekstu, ale również o użycie w nim odpowiedniego słownictwa;
- planujesz wysłać ważną korespondencję do zagranicznych odbiorców – przetłumaczymy listy, e-maile, a nawet krótkie wiadomości;
- aplikujesz na anglojęzyczne studia – przygotujemy dla Ciebie tłumaczenie dyplomów i innych dokumentów potrzebnych przy rekrutacji;
- musisz załatwić sprawy urzędowe w zagranicznym urzędzie – możemy służyć zarówno tłumaczeniem pisemnym dokumentów wymaganych przy danych czynnościach, jak i tłumaczeniem ustnym podczas samej wizyty w danym miejscu.
Tłumacz języka angielskiego
w ponad 100 językach
Tłumacz języka angielskiego
Agencja Skrivanek wykonuje profesjonalne tłumaczenie tekstów na język angielski oraz tłumaczenie z języka angielskiego na polski. Współpracujemy z doświadczoną kadrą tłumaczy języka angielskiego, którzy specjalizują się w różnych dziedzinach. Możemy zapewnić zarówno tłumaczenia zwykłe, jak i przysięgłe. Nasza oferta tłumaczeń z języka angielskiego i na język angielski jest skierowana do firm wszystkich branż (także specjalistycznych: przemysłowych, technicznych, medycznych, prawnych i wielu innych). Wykonamy tłumaczenie umowy z języka angielskiego lub przetłumaczymy dokumenty firmowe, faktury, katalogi, slogany reklamowe, sprawozdania, umowy, korespondencję handlową, akty, pełnomocnictwa, formularze i inne materiały, także niejawne. Nasi tłumacze języka angielskiego zadbają nie tylko o poprawność tłumaczenia, ale także o skuteczność tekstu, odpowiedni styl i dostosowanie do kontekstu kulturowego, zarówno pod kątem samego języka, jak i kraju. Jako że język angielski jest niekwestionowanym liderem pod względem liczby zleceń, przez lata wypracowaliśmy doskonałe grono ekspertów języka angielskiego, którzy mogą pochwalić się rozległą wiedzą i doświadczeniem w tłumaczeniu najróżniejszych tekstów z języka angielskiego i na język angielski.
Kto mówi po angielsku?
Językiem angielskim posługuje się ponad 1,6 miliarda osób na całym świecie. Dla około 330 milionów jest to język ojczysty. Angielski należy do dużej rodziny języków indoeuropejskich, grupy języków germańskich. Można wyróżnić ponad 30 dialektów, wyodrębnionych w zależności od terytorium, którego mieszkańcy posługują się daną formą.
Jeśli chcemy kierować treści do szerokiej grupy odbiorców warto wykonywać tłumaczenia. Angielski to drugi najbardziej rozpowszechniony język na Ziemi. Można się nim porozumieć w Wielkiej Brytanii, Stanach Zjednoczonych, Australii, Nowej Zelandii, Niemczech, Francji, Japonii, Norwegii, Filipinach, Szwajcarii, Turcji, Włoszech, Izraelu i dziesiątkach innych państw. W ponad 50 krajach świata jest to język oficjalny. Nic dziwnego, że tłumaczenie z angielskiego na polski i odwrotne to nasze najczęstsze zlecenia.
Język angielski – historia
Początkowo staroangielski był mieszanką dialektów Anglosasów zamieszkujących Brytanię. Inwazje Wikingów (posługujących się językiem skandynawskim) i Normanów (mówiących językiem starofrancuskim) spowodowały znaczną ewolucję w angielszczyźnie, szczególnie pod względem leksykalnym i gramatycznym. Wpływ starofrancuskiego odpowiada za zmiękczenie języka i specyficzną wymowę wielu angielskich słów (np. „jewel”, „pearl”, „parliament”…). Z początkiem panowania dynastii Tudorów mierzy się okres języka średnioangielskiego, a od około XVI wieku – nowoangielskiego.
Angielski w biznesie
Bez żadnej przesady możemy powiedzieć, że angielski to biznesowy język świata. Tak naprawdę wszystkie gałęzie biznesu – marketing, finanse, zasoby ludzkie, badania, rozwój, strategie zarządzania, komunikacja – są przesycone angielskimi słówkami i sformułowaniami. Biorąc pod uwagę, jak wiele osób i krajów mówi po angielsku język ten jest niezbędny, żeby z sukcesem prowadzić biznes na szczeblu ponadnarodowym i utrzymywać relacje z zagranicznymi partnerami biznesowymi, także z krajów, w których angielski nie jest językiem urzędowym! Dlatego też, oprócz dobrej znajomości tego języka, niezwykle istotne jest, aby zadbać o profesjonalne tłumaczenia na angielski firmowych materiałów. W przypadku gdy dostarczamy zagraniczne towary na rodzimy rynek trzeba zadbać o jakościowe tłumaczenie z angielskiego na polski. Na pewno przyczyni się to do sukcesu na wymagającym rynku międzynarodowym.
Minifakty o angielskim
- angielski w poszczególnych odmianach różni się od siebie, zwłaszcza pod względem słownictwa – np. ogród to w brytyjskim angielskim garden, a w amerykańskim angielskim yard;
- nowozelandzka wersja angielskiego jest potocznie nazywana kiwi English;
- najkrótszym gramatycznie poprawnym zdaniem w języku angielskim jest I am (czyli „Jestem”);
- „e” to najczęściej występująca litera w słowach angielskich
W ciągu 30 minut od przesłania plików od klienta nasi specjaliści przygotują wycenę lub poproszą o uzupełniające informacje, aby przygotować precyzyjną kalkulacją kosztu zlecenia.
Przesyłamy potwierdzenie zlecenia do klienta wraz z wyceną tłumaczenia oraz możliwą datą wykonania zleconego projektu w celu akceptacji.
Kierownik projektu przydziela zlecenie tłumaczowi posiadającemu wiedzę i doświadczenie w danej dziedzinie, który następnie wykona przekład na zlecony język.
Dobrany tłumacz polsko angielski wykonuje przekład materiału na język angielski zgodnie z wytycznymi otrzymanymi od klienta.
Tłumaczenie jest edytowane i poprawiane przez naszych specjalistów językowych, aby wyeliminować wszelkie błędy.
Przeprowadzamy kontrolę jakości tłumaczenia, aby zapewnić najwyższe standardy jakości, a następnie przesyłamy gotowy dokument do klienta.
Klienci którzy nam ufają:
Dlaczego my
Skrivanek to dynamicznie działająca agencja tłumaczeń tworzona przez wyjątkowych ludzi, którzy każdego dnia profesjonalizm łączą z pasją. Wrażliwość na potrzeby klientów i otwartość na wszelkie pomysły pozwala nam nieustannie się rozwijać i umożliwia świadczenie usług najwyższej jakości.
Tłumacz angielski
Jaka jest cena tłumaczenia na język angielski?
Cena tłumaczenia zależy od terminu wykonania, formatu plików, charakteru dokumentu i jego dziedziny czy dodatkowych usług zamówionych przez klienta. Dlatego też każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie.
Czy cena tłumaczenia na język angielski zawiera podatek VAT?
Ceny podajemy w kwocie netto i brutto, tj. w kwocie bez VAT i z uwzględnieniem podatku VAT.
Ile wynosi czas tłumaczenia na język angielski?
Termin wykonania ustalamy przed rozpoczęciem pracy nad tekstem. Co do zasady, w ciągu dnia roboczego można przetłumaczyć około 8 stron obliczeniowych, przy założeniu, że strona to 250 słów. Możliwa jest także realizacja w trybie ekspresowym, na indywidualnie ustalonych warunkach.
Jakie najcześciej zlecenia wykonujecie z tłumaczeniem angielskiego?
Najczęściej wykonywane zlecenia to tłumaczenia z polskiego na angielski: tłumaczenia pisemne w języku angielskim– zwykłe i biznesowe; ekspresowe tłumaczenia pisemne; tłumaczenie przysięgłe; korekty; lokalizacja; tłumaczenie stron internetowych na język angielski; DTP – obróbka graficzna dokumentów; tłumaczenia ustne języka angielskiego– symultaniczne i konsekutywne;
Jakie formy płatności są akceptowane?
Akceptujemy przelewy bankowe w dowolnej walucie, płatność gotówką oraz PayPal.
Czy mogę zlecić tłumaczenie na język angielski w trybie pilnym?
Oprócz realizacji zleceń w trybie zwykłym, oferujemy również tryb ekspresowy. Wszelkie szczegóły ustalamy indywidualnie. Warto jednak pamiętać, że krótszy termin wykonania oznacza mniej czasu na poszczególne procesy. To, co sprawdzi się przy tekście wewnątrz firmowym, niekoniecznie zalecane jest w przypadku tekstów do publikacji, wymagających wielokrotnego sprawdzenia i „dopieszczenia” szczegółów. Niezależnie od powyższego, zawsze staramy się zapewnić jak najkrótsze terminy realizacji. Warto zwrócić uwagę, że cena tłumaczenia ekspresowego będzie wyższa niż koszt tłumaczenia zwykłego.
Czy oferują Państwo gwarancje jakości tłumaczenia na język angielski?
Oczywiście. Posiadamy certyfikaty norm ISO 9001, EN 17100 oraz ISO 27001, a także ubezpieczenie OC w zakresie odpowiedzialności zawodowej. Zapewniamy stuprocentową poufność oraz bierzemy pełną odpowiedzialność za najwyższą jakość wszystkich procesów i terminową realizację każdego projektu, niezależnie od jego objętości czy stopnia złożoności.
Czy jest dostępny cennik tłumaczeń?
Tak. Cennik tłumaczeń jest integralną częścią umowy o współpracy z klientami i zawsze informujemy o cenie tłumaczenia przed realizacją projektu. Każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie na podstawie naszego cennika, liczby słów w dokumencie źródłowym, pary językowej i innych aspektów. Aby otrzymać bezpłatną wycenę, wystarczy przesłać nam dokumenty, jakie chcą Państwo przetłumaczyć.
Szukasz usług językowych dla Twojej branży?
Oferujemy specjalistyczne usługi tłumaczeniowe z języka angielskiego i na język angielski dla branż: finansowych, budownictwa, kadr, sądownictwa, rolnictwa, przemysłu, medycyny, marketingu, handlu, turystyki, administracji państwowej, ubezpieczeń oraz IT. W ramach naszej szkoły językowej prowadzimy również grupowe i indywidualne kursy angielskiego.
[email protected]
lub kliknij
Tłumacz polsko-angielski – w czym możemy Ci pomóc?
Angielski to język urzędowy w kilkudziesięciu krajach. Ponad miliard ludzi na całym świecie używa go zarówno w kontaktach prywatnych, jak i biznesowych. Nic więc dziwnego, że zapotrzebowanie na tłumaczenia z polskiego na angielski jest tak wysokie. W naszej ofercie znajdziesz nie tylko klasyczne tłumaczenia pisemne (zwykłe i przysięgłe) czy tłumaczenia ustne, ale również takie usługi jak lokalizacja stron internetowych, tworzenie napisów do klipów wideo czy transkreacja (przekład z zachowaniem stylu, emocji i kontekstu oryginalnego tekstu). Masz jakieś zadanie wymagające tłumaczenia z polskiego na angielski? Skontaktuj się z nami, z pewnością Ci pomożemy.
Biuro tłumaczeń języka angielskiego – co nas wyróżnia?
Wśród innych biur tłumaczeniowych wyróżnia nas przede wszystkim ogromne doświadczenie – jesteśmy obecni na rynku już od ponad 30 lat. Przez ten czas powiększyliśmy naszą ofertę do prawie 100 języków obcych. Wzrosła również lista branż, w których się specjalizujemy. Nawet jeśli potrzebujesz tłumaczenia tekstów o bardzo odmiennym charakterze (np. modowych i motoryzacyjnych), będziemy mogli przygotować je dla Ciebie w profesjonalny sposób.
Tłumaczenia zwykłe z angielskiego lub na angielski
Tłumaczeniu zwykłemu z języka angielskiego i na język angielski podlegają wszystkie teksty, które nie wymagają uwierzytelnienia. Mogą to być m.in. reklamy, broszury, listy lub wiadomości e-mail, książki, artykuły naukowe czy instrukcje obsługi. Tą usługą zainteresują się również wykonawcy muzyczni, chcący opracować dodatkowe wersje językowe swoich utworów, oraz autorzy opracowań edytorskich, pragnący dotrzeć do szerszego grona czytelników. Członkowie naszego zespołu mają wieloletnie doświadczenie w pracy z różnego rodzaju dokumentami, dlatego też możesz im oddać swoje zlecenie bez obaw o poprawność tłumaczenia.
Tłumacz przysięgły języka angielskiego
Niektóre teksty, takie jak np. dokumenty kupna i sprzedaży, dokumentacja medyczna, akta sądowe czy testament, wymagają udziału tłumacza przysięgłego języka angielskiego. Poprawność przekładu potwierdza on swoją pieczęcią. Dzięki temu wiadomo, że angielska wersja tekstu w pełni oddaje treść polskiego oryginału i może być traktowana jako oficjalny dokument za granicą.
Zapotrzebowanie na tego typu usługę można zauważyć zwłaszcza wśród ludzi wyjeżdżających do pracy za granicę. Wymagane przez pracodawcę dokumenty, takie jak np. świadectwo pracy, dyplom ukończenia studiów czy akt urodzenia, podlegają uwierzytelnieniu. Do ich tłumaczenia niezbędny jest tłumacz przysięgły.
Tłumaczenia specjalistyczne z angielskiego lub na angielski
Tłumaczenie specjalistyczne z angielskiego lub na angielski może być zwykłe albo przysięgłe. Do ich wykonania niezbędne jest doświadczenie w danej dziedzinie. Oddając nam swoje zlecenie, masz pewność, że przekładem tekstów finansowych zajmie się tłumacz polsko-angielski znający się na finansach, a translacją instrukcji obsługi samochodu – osoba obeznana w motoryzacji. Nie tylko całe zdania zostaną poprawnie przełożone; będziesz mieć również pewność, że każde użyte słowo jest trafne.
Tłumacz angielsko-polski – tłumaczenia ustne
Postępująca globalizacja sprawia, że w konferencjach branżowych uczestniczą ludzie z całego świata. Aby umożliwić im wzajemne zrozumienie się, konieczne jest zatrudnienie profesjonalnego tłumacza. Tłumacz ustny polsko-angielski zapewni swobodną komunikację osobom posługującym się jedynie jednym z tych języków.
Tłumacz ustny polsko-angielski może pomóc również podczas spotkań biznesowych, rozpraw sądowych, a nawet wycieczek krajoznawczych. Dzięki jego wysiłkom możliwa będzie komunikacja na każdy temat. Taki profesjonalista powinien doskonale znać język źródłowy i docelowy, cechować się wysokimi umiejętnościami interpersonalnymi, odpornością na stres i presję czasu, a także mieć zdolność szybkiego myślenia.
Tłumacz angielsko-polski online
W dzisiejszym zabieganym świecie mało kto ma możliwość poświęcenia cennego czasu wolnego na osobistą wizytę w biurze tłumaczeniowym. Dlatego też w Skrivanek idziemy z duchem czasu i umożliwiamy naszym klientom przesłanie dokumentów niezbędnych do wykonania zlecenia drogą elektroniczną; również w ten sposób oddajemy wykonane przetłumaczony tekst.
Tłumaczenie stron www na angielski
Dosłowne tłumaczenie strony www z polskiego na język angielski może okazać się niezbyt dobrym pomysłem. Witryna internetowa to nasza wizytówka. Zazwyczaj za jej pośrednictwem klienci po raz pierwszy stykają się z daną firmą, organizacją czy produktem. Dlatego też powinna być ona jak najlepiej dostosowana do nowego rynku. Taka usługa nosi nazwę lokalizacji i jest znacznie skuteczniejsza niż własne tłumaczenie.
Lokalizacją zajmuje się tłumacz polsko-angielski, którzy doskonale zna realia kulturowe krajów anglojęzycznych i potrafi dopasować treść strony do upodobań jej przyszłych użytkowników. Takiej usłudze podlegają nie tylko witryny internetowe, ale również gry, oprogramowanie czy e-learning. Zwracając się do nas z takim zleceniem, masz pewność, że Twoja strona będzie idealnie wpasowywać się w wybrany rynek (niezależnie od tego, czy interesuje Cię Wielka Brytania, czy Stany Zjednoczone).
Tłumaczenia techniczne angielski
Specjaliści językowi ze Skrivanka są w stanie wykonać najwyższej jakości tłumaczenia tekstów technicznych wszystkich powierzonych nam. Tłumaczenie techniczne wymaga 100% dokładności, więc musisz współpracować z zaawansowanymi tłumaczami technicznymi, którzy posiadają dogłębną wiedzę na temat branży, dla której zamierzone jest tłumaczenie techniczne. W skład naszego zespołu wchodzą nie tylko osoby z wykształceniem filologicznym, ale także eksperci z doświadczeniem w naukach technicznych, co ma kluczowe znaczenie z perspektywy poprawności terminologicznej tłumaczonych tekstów.
Najczęściej wykonywane tłumaczenia techniczne:
• Instrukcje obsługi i poradniki
• Samouczki wideo
• Publikacje naukowe
• Dokumenty kontroli jakości
• Opisy interfejsu użytkownika
• Instrukcje techniczne
• Katalogi
• Tłumaczenia patentowe
• Prezentacje