Trudne słówko tygodnia: naraz czy na raz?
Zależy, co mamy na myśli, znaczenia są bowiem aż trzy! Zwykle chodzi nam o znaczenie „jednocześnie, wspólnie, razem”: „Uciekał w popłochu, przeskakując po trzy stopnie naraz”. Możemy też mieć na myśli „nagle, nieoczekiwanie”: „Zaraza, której przyczyn i powodów nikt zbadać nie umie, naraz wybuchła w Tebach i dziesiątkuje miasto”. W obu tych przypadkach obowiązuje pisownia łączna. A pisownia rozdzielna? Zawsze wtedy, gdy chodzi nam o jednorazowość. „Czasami [gry] są za drogie, czasami dobre na raz, a czasami za trudne…”.
Potrzebujesz tłumaczenia polis, formularzy i innych dokumentów ubezpieczeniowych na język niemiecki? A może chcesz wydać swoją książkę w dwóch językach i brakuje Ci niemieckiej wersji? Tłumacz niemiecko polski wykona zarówno uwierzytelnione, jak i zwykłe tłumaczenie dokumentów, literatury, materiałów marketingowych i innych treści.