Tłumacz polsko flamandzki
– zwykły czy przysięgły?
Nasi specjaliści w zakresie
języka flamandzkiego zadbają
o poprawność tłumaczenia,
umożliwiając jasną komunikację
oraz osiągnięcie celów.

Tłumacz polsko flamandzki
Nasz ekspert od tłumaczeń polsko-flamandzkich zadba o przygotowanie rzetelnego i spójnego tłumaczenia, które będziesz mógł wykorzystać, aby zrealizować postawione przed Tobą cele zawodowe lub osobiste.


Dlaczego warto wybrać nasze usługi tłumaczeniowe?
Tłumaczenia zwykłe z flamandzkiego lub na flamandzki
Świadczymy szeroki zakres tłumaczeń flamandzkich, od korespondencji po teksty specjalistyczne. Realizujemy tłumaczenia z języka polskiego na język niderlandzki, flamandzki i francuski. Nasze usługi sprawiają, że bariera językowa przestaje istnieć. Oferujemy konkurencyjny cennik tłumaczeń i krótkie terminy, zachowując jednocześnie wysoką jakość usług.
Tłumaczenia specjalistyczne z flamandzkiego lub na flamandzki
Teksty z dziedzin takich jak medycyna, prawo czy finanse wymagają precyzyjnego użycia żargonu. Nasi tłumacze na co dzień obracają się w różnorodnych branżach, dlatego doskonale znają specjalistyczne słownictwo. Do każdego tłumaczenia podchodzimy z pełnym zaangażowaniem, zawsze trzymamy się wytycznych. Skupiamy się nie tylko na poprawności, ale również na spójności terminologicznej, którą pomagają zachować programy CAT. Tłumaczenia pisemne są weryfikowane przez doświadczonego tłumacza przed odesłaniem.
Tłumacz przysięgły języka flamandzkiego
Tłumacz przysięgły języka flamandzkiego o wieloletnim doświadczeniu zajmuje się przekładem dokumentów urzędowych i prawniczych. Na jego warsztat trafiają m.in. akty notarialne, dyplomy i umowy. Warto pamiętać, że zawód wymagający dużego skupienia, ponieważ tłumaczenia przysięgłe mogą być oficjalnie używane w innym kraju. Specjalista powinien znać specjalistyczne słownictwo z branży, w której pracuje. Dzięki współpracy z nami możesz być pewien, że Twoje dokumenty są w dobrych rękach.
Tłumacz polsko-flamandzki – tłumaczenia ustne
Oferujemy profesjonalne tłumaczenia na dialekt flamandzki podczas spotkań biznesowych czy konferencji. Pracujemy zarówno w trybie online, jak i na żywo. Świadczymy usługi dla klientów indywidualnych i korporacyjnych, w tym tłumaczenie przysięgłe rozpraw sądowych. Nasz doświadczony tłumacz zapewnia płynność i precyzję przekładu, co przełoży się na miłą atmosferę podczas negocjacji czy wykładu. Twoje spotkanie biznesowe zorganizowane w regionie flamandzkim przebiegnie bez problemów.
Jak zamówić tłumaczenie na flamandzki / z flamandzkiego?
1) 99% naszych klientów otrzymuje wycenę w czasie krótszym niż 30 minut
2) Osoby fizyczne uprzejmie prosimy o dokonanie przedpłaty. Płatności można regulować przelewem bankowym lub za pośrednictwem serwisu PayPal.
99% naszych klientów otrzymuje wycenę
w czasie krótszym niż 15 minut
Sprawdzone tłumaczenia flamandzkie do Twojej dyspozycji! Uzyskaj darmową wycenę w 30 minut po przesłaniu formularza. Zaufaj naszym ekspertom i przekonaj się, jak mogą Ci pomóc!
Kiedy sprawdzone tłumaczenia flamandzkie mogą okazać się nieodzowne?
- Podczas wizyty u lekarza – jeśli masz wyniki badań lub skierowania, które otrzymałeś w placówce medycznej w Belgii i są one po flamandzku, polskiemu lekarzowi powinieneś przedstawić również ich tłumaczenie.
- Kiedy chcesz udostępnić swój film zagranicznej publiczności – przygotowanie flamandzkiej wersji z pewnością zostanie docenione przez widzów posługujących się tym językiem jako ojczystym.
- Jeżeli dostałeś korespondencję biznesową lub prywatną w języku flamandzkim i nie jesteś pewien, czy dobrze ją rozumiesz – powierz ją tłumaczowi flamandzko-polskiemu; możesz również liczyć na jego pomoc przy formułowaniu odpowiedzi.
- Przy nawiązywaniu współpracy z firmą, której właściciele posługują się językiem flamandzkim – tłumaczenie podczas negocjacji, przygotowanie dwóch odpowiadających sobie wersji umowy.
- Podczas wizyty w urzędzie lub sądzie – np. jeżeli będziesz chciał wykorzystać w rozprawie sądowej dowody w języku flamandzkim, musisz dołączyć do nich polskie tłumaczenie.
W każdym z tych przypadków możesz liczyć na wsparcie naszego zespołu!
i flamandzko polski
Tłumacz języka flamandzkiego
Skrivanek wykonuje profesjonalne przekłady na flamandzki oraz z flamandzkiego. Współpracujemy z doświadczoną kadrą tłumaczy języka flamandzkiego, którzy specjalizują się w rozmaitych dziedzinach. Nasza oferta jest skierowana do firm działających w różnych branżach (przemysłowych, technicznych, medycznych, prawnych i wielu innych). Wykonamy tłumaczenie umów lub dokumentów firmowych, faktur, katalogów, sloganów reklamowych, sprawozdań, korespondencji handlowej, aktów prawnych, pełnomocnictw, formularzy i innych materiałów, także niejawnych. Nasi tłumacze języka flamandzkiego zadbają nie tylko o poprawność przekładu, ale także o skuteczność tekstu, odpowiedni styl i dostosowanie do kontekstu kulturowego.
Kto mówi w języku flamandzkim?
Językiem flamandzkim posługuje się około 6,5 miliona osób na całym świecie. Dla zdecydowanej większości z nich jest to język ojczysty. Flamandzki należy do dużej rodziny języków indoeuropejskich, grupy języków zachodniogermańskich. Posługują się nim głównie osoby zamieszkujące Belgię, Holandię i Francję. Jest uznawany za belgijską odmiana ustandaryzowanego języka niderlandzkiego, stąd bywa nazywany flamandzkim-duńskim lub belgijskim-duńskim. W Regionie Stołecznym Brukseli ma status języka oficjalnego.
Język flamandzki – historia
Trudno mówić o zupełnie odrębnej historii języka flamandzkiego. Nadal pozostaje on po prostu formą języka niderlandzkiego, który od 1973 roku jest oficjalnym językiem urzędowym na terenie Flandrii. Różnice między flamandzkim i niderlandzkim polegają w dużej mierze na odmiennych zasadach wymowy oraz niewielkich różnicach w składni. W 1980 roku Holandia i Belgia podpisały traktat o unii języka niderlandzkiego, w wyniku którego piętnaście lat później wprowadzono zmiany w języku flamandzkim. Określenia „flamandzki” używano już od XIV wieku w odniesieniu do języka i dialektów mieszkańców Flandrii oraz Księstwa Brabancji.
Flamandzki w biznesie
Chociaż na arenie międzynarodowej flamandzki nie odgrywa dużej roli, to jego znajomość może okazać się bardzo przydatna do prowadzenia biznesu w Belgii, w której ponad 50% ludności stanowią Flamandowie. Dlatego, działając na tamtejszym rynku, niezwykle istotne jest zadbanie o profesjonalne tłumaczenia na flamandzki wszystkich firmowych materiałów. Natomiast w przypadku importu towarów na rodzimy rynek warto zadbać o profesjonalne tłumaczenie z flamandzkiego na polski. Na pewno przyczyni się to do sukcesu na wymagającym rynku międzynarodowym.
Ciekawostki o flamandzkim
- jest uznawany za belgijską odmianę niderlandzkiego i w postaci pisanej niemal zupełnie się od niego nie różni, ale posługuje się wieloma innymi słowami (np. niderlandzki zwager vs flamandzki schoonbroer – szwagier) i pod pewnymi względami bardziej przypomina francuski (zapożyczył z niego m.in. takie słowa jak chauffeur – kierowca czy plezant – zabawny);
- w porównaniu z niderlandzkim jego wymowa jest bardziej melodyjna i miękka; Polakom uczącym się tego języka powinna sprawiać mniej problemów;
- stosuje wyrażenia grzecznościowe, które zanikły w niderlandzkim;
- znani pisarze flamandzcy to m.in. Hugo Claus i Tom Lanoye.
W ciągu 30 minut od przesłania plików od klienta nasi specjaliści przygotują wycenę lub poproszą o uzupełniające informacje, aby przygotować precyzyjną kalkulacją kosztu zlecenia.
Przesyłamy potwierdzenie zlecenia do klienta wraz z wyceną tłumaczenia oraz możliwą datą wykonania zleconego projektu w celu akceptacji.
Kierownik projektu przydziela zlecenie tłumaczowi posiadającemu wiedzę i doświadczenie w danej dziedzinie, który następnie wykona przekład na zlecony język.
Dobrany tłumacz wykonuje przekład materiału na język flamandzki zgodnie z wytycznymi otrzymanymi od klienta.
Tłumaczenie jest edytowane i poprawiane przez naszych specjalistów językowych, aby wyeliminować wszelkie błędy.
Przeprowadzamy kontrolę jakości tłumaczenia, aby zapewnić najwyższe standardy jakości, a następnie przesyłamy gotowy dokument do klienta.
Klienci którzy nam ufają:
Dlaczego my
Skrivanek to dynamicznie działająca agencja tłumaczeń tworzona przez wyjątkowych ludzi, którzy każdego dnia profesjonalizm łączą z pasją. Wrażliwość na potrzeby klientów i otwartość na wszelkie pomysły pozwala nam nieustannie się rozwijać i umożliwia świadczenie usług najwyższej jakości.
Tłumaczenia na flamandzki
Jaka jest cena tłumaczenia na język flamandzki?
Cena tłumaczenia zależy od terminu wykonania, formatu plików, charakteru dokumentu i jego dziedziny czy dodatkowych usług zamówionych przez klienta. Dlatego też każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie.
Czy cena tłumaczenia na język flamandzki zawiera podatek VAT?
Ceny podajemy w kwocie netto i brutto, tj. w kwocie bez VAT i z uwzględnieniem podatku VAT.
Czy naliczacie różne stawki za różne języki?
Tak, stawki za tłumaczenia zazwyczaj różnią się w zależności od pary językowej ze względu na dostępność tłumacza i złożoność języka. W celu potwierdzenia konkretnych stawek skontaktuj się z nami bezpośrednio.
Ile wynosi czas tłumaczenia na język flamandzki?
Termin wykonania ustalamy przed rozpoczęciem pracy nad tekstem. Co do zasady, w ciągu dnia roboczego można przetłumaczyć około 8 stron obliczeniowych, przy założeniu, że strona to 250 słów. Możliwa jest także realizacja w trybie ekspresowym, na indywidualnie ustalonych warunkach.
Jakie zlecenia z tłumaczeniem flamandzkiego wykonujecie najczęściej?
Najczęściej wykonywane zlecenia to tłumaczenia z polskiego na flamandzki: tłumaczenia pisemne w języku flamandzkim – zwykłe i biznesowe; ekspresowe tłumaczenia pisemne; tłumaczenie przysięgłe; korekty; lokalizacja; tłumaczenie stron internetowych na język flamandzki; DTP – obróbka graficzna dokumentów; tłumaczenia ustne języka flamandzkiego – symultaniczne i konsekutywne.
Co jeśli język tłumaczenia, którego potrzebuję, jest rzadki lub niespotykany?
Firma Skrivanek oferuje tłumaczenia w szerokiej gamie języków, obejmując zarówno najczęściej używane języki światowe, jak i te mniej popularne. Dzięki globalnej sieci ekspertów językowych jesteśmy w stanie realizować tłumaczenia w wielu kombinacjach językowych, dostosowując się do specyficznych potrzeb naszych klientów. Chociaż nie publikujemy pełnej listy obsługiwanych języków, nasza rozbudowana oferta usług tłumaczeniowych pozwala na realizację projektów również w językach rzadziej spotykanych. Jeśli poszukujesz tłumaczenia w mniej popularnym języku, zachęcamy do bezpośredniego kontaktu z naszym zespołem.
Co jeśli potrzebuję tłumaczenia, które jest prawnie wiążące w obcym kraju?
W firmie Skrivanek oferujemy tłumaczenia przysięgłe (uwierzytelnione), które są niezbędne w sytuacjach wymagających oficjalnego uznania dokumentów w obcych krajach. Nasze tłumaczenia przysięgłe są wykonywane przez tłumaczy przysięgłych wpisanych na listę Ministerstwa Sprawiedliwości, co gwarantuje ich zgodność z obowiązującymi standardami i przepisami prawa. Przepisy dotyczące akceptacji tłumaczeń przysięgłych mogą się jednak różnić w zależności od kraju. Dlatego zalecamy skonsultowanie się z odpowiednimi instytucjami lub radcą prawnym w kraju, w którym dokument ma być użyty, aby upewnić się, że nasze tłumaczenie spełni wszystkie niezbędne wymogi formalne.
Co jeśli potrzebuję tłumacza ustnego dla świadka zdalnego występującego za pośrednictwem wideokonferencji?
Skrivanek oferuje usługi zdalnego tłumaczenia ustnego oraz tłumaczenia uwierzytelnionego i może je świadczyć podczas składania zeznań za pośrednictwem wideokonferencji. To konkretnych przypadkach możliwość skorzystania z takiego rozwiązania może zależeć od dostępności tłumacza ustnego uwierzytelnionego w danym języku.
Co jeśli muszę przetłumaczyć stronę internetową, która korzysta z systemu zarządzania treścią (CMS), którego nie znacie?
W firmie Skrivanek posiadamy doświadczenie w tłumaczeniu stron internetowych opartych na różnych systemach zarządzania treścią (CMS). Nawet jeśli nie mieliśmy wcześniej styczności z konkretnym CMS, jesteśmy w stanie dostosować nasze podejście, aby sprostać Twoim wymaganiom. Zalecamy skontaktowanie się z naszym zespołem na wczesnym etapie projektu, aby omówić specyfikę używanego CMS i ustalić najlepsze podejście do tłumaczenia. Udostępnienie dokumentacji technicznej lub wsparcia ze strony Twojego zespołu IT może przyspieszyć proces adaptacji do nowego CMS.
Czy mogę zlecić tłumaczenie na język flamandzki w trybie pilnym?
Oprócz realizacji zleceń w trybie zwykłym oferujemy również tryb ekspresowy. Wszelkie szczegóły ustalamy indywidualnie. Warto jednak pamiętać, że krótszy termin wykonania oznacza mniej czasu na poszczególne procesy. To, co sprawdzi się przy tekście wewnątrzfirmowym, niekoniecznie zalecane jest w przypadku tekstów do publikacji, wymagających wielokrotnego sprawdzenia i „dopieszczenia” szczegółów. Niezależnie od powyższego, zawsze staramy się zapewnić jak najkrótsze terminy realizacji. Warto zwrócić uwagę, że cena tłumaczenia ekspresowego będzie wyższa niż koszt tłumaczenia zwykłego.
Jakie są Wasze stawki za usługi tłumaczenia w trybie pilnym?
Tak jak w przypadku zwykłych tłumaczeń cena tłumaczenia ekspresowego jest ustalana indywidualnie, a wpływ mają na to takie czynniki jak termin wykonania (im krótszy termin, tym wyższa będzie cena), charakter dokumentu, format pliku czy dodatkowe usługi zamówione przez klienta.
Czy oferujecie gwarancje jakości tłumaczenia na język flamandzki?
Oczywiście. Posiadamy certyfikaty norm ISO 9001, EN 17100 oraz ISO 27001, a także ubezpieczenie OC w zakresie odpowiedzialności zawodowej. Zapewniamy stuprocentową poufność oraz bierzemy pełną odpowiedzialność za najwyższą jakość wszystkich procesów i terminową realizację każdego projektu, niezależnie od jego objętości czy stopnia złożoności.
Czy jest dostępny cennik tłumaczeń?
Tak. Cennik tłumaczeń jest integralną częścią umowy o współpracy z klientami i zawsze informujemy o cenie tłumaczenia przed realizacją projektu. Każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie na podstawie naszego cennika, liczby słów w dokumencie źródłowym, pary językowej i innych aspektów. Aby otrzymać bezpłatną wycenę, wystarczy przesłać nam dokumenty, jakie chcesz przetłumaczyć.
Szukasz usług językowych dla Twojej branży?
Oferujemy specjalistyczne usługi tłumaczeniowe z języka flamandzkiego i na język flamandzki dla branż: finansowych, budownictwa, kadr, sądownictwa, rolnictwa, przemysłu, medycyny, marketingu, handlu, turystyki, administracji państwowej, ubezpieczeń oraz IT.
Co jeśli muszę przetłumaczyć dokument, który zawiera zarówno tekst, jak i obrazy, a obrazy również muszą zostać zlokalizowane?
W firmie Skrivanek oferujemy kompleksowe usługi lokalizacji grafiki oraz dokumentacji, które obejmują zarówno tłumaczenie tekstu, jak i dostosowanie elementów wizualnych do specyfiki kulturowej i językowej rynku docelowego. Dbamy o to, aby wszystkie elementy graficzne, takie jak zrzuty ekranu czy ilustracje, były odpowiednio zlokalizowane, co zapewnia spójność i zrozumiałość dokumentacji dla odbiorców z różnych regionów. Uwzględniamy specyficzne wymagania techniczne oraz regulacje prawne obowiązujące w krajach docelowych, aby zapewnić pełną zgodność i profesjonalizm przetłumaczonych materiałów. Oferujemy pełne tłumaczenie i obróbkę graficzną dokumentacji stworzonej za pomocą programów takich jak FrameMaker, PageMaker, QuarkXPress, Corel, Photoshop i innych, co pozwala na precyzyjne dostosowanie materiałów do potrzeb rynku docelowego.
Jak radzicie sobie z niespójnościami w istniejących tłumaczeniach?
W firmie Skrivanek przykładamy ogromną wagę do spójności i jakości tłumaczeń. Aby skutecznie zarządzać niespójnościami w istniejących tłumaczeniach, stosujemy zaawansowane technologie i procedury zapewniające najwyższy standard naszych usług.
Nasze podejście obejmuje:
- Wykorzystanie narzędzi CAT: Stosujemy narzędzia wspomagające tłumaczenie (Computer-Assisted Translation), które umożliwiają tworzenie i aktualizację pamięci tłumaczeniowych. Dzięki temu zapewniamy spójność terminologiczną w bieżących i przyszłych projektach, a także możemy jednolicie poprawić istniejące tłumaczenia
- Zarządzanie terminologią: Tworzymy i utrzymujemy glosariusze oraz bazy terminologiczne dostosowane do specyfiki branży klienta, co minimalizuje ryzyko niespójności w tłumaczeniach.
Procesy kontroli jakości: Każde tłumaczenie przechodzi przez etapy weryfikacji i korekty, aby wychwycić i poprawić ewentualne niespójności czy błędy.
Co jeśli muszę przetłumaczyć dokument zawierający wysoce techniczny żargon, który jest specyficzny dla mojej firmy?
W Skrivanku kładziemy nacisk na wiedzę merytoryczną i bez problemu radzimy sobie z wysoce technicznym żargonem, a nawet terminami specyficznymi dla firmy. Takie tłumaczenia powierzamy tłumaczom będącym ekspertami w dziedzinie, której dotyczy dokument. Tworzymy też glosariusze do zarządzania terminologią specyficzną dla firmy, które są kluczowe dla stosowania jednolitego żargonu w całym tekście.
Jeśli mam dużą liczbę dokumentów do regularnego tłumaczenia, czy możemy zawrzeć umowę długoterminową?
Tak, w firmie Skrivanek oferujemy możliwość zawarcia długoterminowych umów współpracy dla klientów, którzy regularnie potrzebują tłumaczeń dużej liczby dokumentów. Długoterminowa współpraca pozwala na lepsze zrozumienie specyfiki branży, terminologii oraz indywidualnych potrzeb, co przekłada się na wyższą jakość i spójność tłumaczeń.
Biuro tłumaczeń języka flamandzkiego – co nas wyróżnia?
Nasze biuro tłumaczeń języka flamandzkiego wyróżnia się wieloletnim doświadczeniem w branży. Dzięki znajomości dialektu flamandzkiego oraz języka niderlandzkiego oferujemy tłumaczenia najwyższej jakości. Naszą mocną stroną jest szybkość. Współpraca z wieloma profesjonalistami i zastosowanie najnowszych technologii pozwalają nam realizować nawet większe zlecenia w krótkich terminach. Dbamy o to, aby nasz zespół był zawsze na bieżąco z nowościami w branży.
Tłumacz polsko-flamandzki – w czym możemy Ci pomóc?
Twoje zlecenie przekażemy doświadczonemu tłumaczowi, który specjalizuje się w określonych tekstach: technicznych, literackich lub biznesowych. Zajmujemy się nie tylko tłumaczeniami pisemnymi, ale również przekładem ustnym z języka polskiego na flamandzki. Nasze usługi obejmują także tłumaczenia z języka francuskiego oraz języka niderlandzkiego, a także kilkudziesięciu innych języków z całego świata.
Tłumacz flamandzko-polski online
Jesteśmy na bieżąco z najnowocześniejszymi rozwiązaniami tłumaczeniowymi. Korzystamy z najbardziej zaawansowanych programów CAT. Zgodnie z zapotrzebowaniem umożliwiamy również dostęp do naszego autorskiego neuronowego tłumaczenia maszynowego. Nasza ekipa tłumaczy online szybkie i dokładne tłumaczenia. Niezależnie od Twojej lokalizacji zawsze jesteśmy dostępni, by pomóc Ci zrozumieć innych i stać się zrozumiałym. Z nami tłumaczenia z języka francuskiego, niderlandzkiego czy flamandzkiego na język polski są prostsze niż kiedykolwiek. Skontaktuj się z nami, aby dostać cennik tłumaczeń.
Tłumaczenie stron www na flamandzki
W dobie globalizacji strony internetowe to najprostszy sposób na zdobycie dużej grupy klientów. Nasz zespół specjalizuje się w przekładzie stron internetowych na język flamandzki tak, aby brzmiały naturalnie i atrakcyjnie dla użytkowników w regionie flamandzkim. Znajomość języka francuskiego i języka niderlandzkiego pozwala nam dostosować treść do różnych grup docelowych. Nasze usługi tłumaczeniowe gwarantują, że Twoja marka zaprezentuje się za granicą we właściwy sposób. Pamiętaj, że możesz zamówić tłumaczenie za pośrednictwem naszej strony internetowej.