Firmy korzystające z usług biur tłumaczeń lub tłumaczy etatowych najczęściej mogą zaplanować prace tłumaczeniowe w pewnym wyprzedzeniem. Od czasu do czasu jednak zdarza się konieczność wykonania tłumaczenia ekspresowego. Wystarczy wspomnieć o sytuacji, w której należy przygotować dokumenty dla zagranicznego klienta, od którego dzieli nas znaczna różnica czasu. Co w takiej sytuacji?
Ogólnie rzecz biorąc, firma stająca przed koniecznością wykonania tłumaczenia ekspresowego ma dwie możliwości. Może albo dokonać tłumaczenia własnymi siłami, albo zwrócić się do biura tłumaczeń o pomoc. Omówmy teraz te dwa przypadki, wraz z możliwymi rozwiązaniami.
Tłumaczenie ekspresowe we własnym zakresie
Jeśli firma współpracuje z tłumaczem etatowym, wtedy sprawa jest stosunkowo prosta. Wystarczy po prostu zlecić mu dane zadanie i zaznaczyć, że musi być ono zrealizowane w trybie pilnym. W zależności od wielu czynników realizacja zlecenia potrwa od kilku minut do kilku dni. Nie zawsze jest to też wykonalne, aby jedna osoba w krótkim czasie przetłumaczyła dużą ilość tekstu, dlatego trzeba się liczyć z tym, że ten tryb „ekspresowy” wcale nie musi okazać się tak ekspresowy, jak byśmy sobie tego życzyli.
Jeśli nasza firma nie zatrudnia tłumacza na stałe, ma jeszcze dwie możliwości. Po pierwsze, może skorzystać z pomocy freelancera, czyli tłumacza pracującego na własny rachunek, najczęściej samodzielnie obsługującego przynajmniej kilku klientów.
Takiego freelancera można znaleźć na przykład na portalach ze zleceniami dla wolnych strzelców. Jest ich kilkanaście, zarówno polskich, jak i zagranicznych. Warto w takim ogłoszeniu napisać, że wymagany jest krótki czas realizacji zlecenia (idealnie, gdy możemy określić konkretny termin i godzinę). Pierwsze zgłoszenia powinny pojawić się w ciągu pierwszych kilku minut (w ciągu dnia) lub kilku godzin (wieczór lub bardzo wczesny ranek). Pozostaje tylko kwestia wyboru oferty i przekazania dokumentów do tłumaczenia. Jeśli uda się szybko kogoś znaleźć, faktycznie nasze zlecenie może zostać wykonane w mniej niż jeden dzień roboczy.
W tym miejscu warto zaznaczyć, że najszybciej znajdziemy tłumacza języka popularnego, takiego jak angielski czy niemiecki. Tłumacz języka koreańskiego może być trudniejszy do znalezienia w krótkim czasie. W takim wypadku zdecydowanie lepiej od razu skierować się do biura tłumaczeniowego, które obsługuje dany język – wyjaśnia Agata Nowak z agencji translatorskiej Skrivanek.
Ostatnią możliwością jest skorzystanie z automatycznego translatora, takiego jak Tłumacz Google. Wiąże się to jednak z bardzo wieloma niebezpieczeństwami. Aplikacje do tłumaczenia maszynowego wciąż nie są doskonałe i szczególnie przy tłumaczeniu dłuższych tekstów, bardzo często wkradają się błędy, przeinaczenia, a nawet zdania mające wręcz kompletnie inny sens. Zastosowanie automatycznego tłumacza może mieć rację bytu, gdy znamy język, na który tłumaczymy i jesteśmy w stanie samodzielnie wychwycić i poprawić wszelkie błędy, które się pojawią w przełożonym tekście.
Tłumaczenie ekspresowe w biurze tłumaczeń
Bez wątpienia najbezpieczniejszą metodą na przełożenie dużej ilości tekstu w krótkim czasie jest zgłoszenie się do biura tłumaczeń. Zdecydowana większość agencji translatorskich na rynku zdaje sobie dobrze sprawę z potrzeby wykonywania tłumaczeń ekspresowych i oferuje taką możliwość swoim klientom. Na rynku można znaleźć wiele rozwiązań, które mają na celu możliwie jak najkrótszy czas realizacji zlecenia.
Tłumaczenia ekspresowe to temat, z którym stykamy się bardzo często. Pojawia się szczególnie w przypadku współpracy z klientami z innych stref czasowych. Aby odpowiedzieć na to zapotrzebowanie, agencja Skrivanek uruchomiła możliwość realizacji zlecenia w trybie ekspresowym. Warunki takiego trybu są indywidualnie ustalane z każdym klientem i dostosowywane do jego potrzeb – dodaje Agata Nowak.
W tym miejscu zaczyna być dobrze widoczna przewaga dużej agencji tłumaczeniowej. Ponieważ współpracuje ona nie z jednym, lecz wieloma tłumaczami danego języka, w nagłej potrzebie może podzielić duże zlecenie między wielu tłumaczy, co znacząco skraca czas realizacji zlecenia.
Jakie są jeszcze możliwości przyspieszenia prac translatorskich? Dużo firm oferuje możliwość kontaktu po godzinach pracy i odpowiedź w ciągu godziny od spłynięcia zapytania. Jeśli jest to biuro, z którym współpracujemy, warto dowiedzieć się, na jakich warunkach można zlecić tłumaczenie ekspresowe. Oczywiście wiąże się ono ze znacznie wyższym wynagrodzeniem. Na ogół usługa express jest droższa o 50-100% w stosunku do ceny regularnej.
Jak skrócić czas realizacji zlecenia?
W jaki sposób można przyspieszyć czas odpowiedzi ze strony biura i tym samym jeszcze skrócić czas realizacji naszego zlecenia? Kluczowe jest dostarczenie wszystkich istotnych informacji. W zapytaniu powinniśmy zawrzeć następujące informacje:
- Jakie tłumaczenie jest nam potrzebne (zwykłe/uwierzytelnione)?
- Ile jest znaków do przetłumaczenia (idealnie, jeśli możemy od razu wysłać plik z tekstem)?
- Jaka jest specyfika tekstu (warto krótko go opisać, czy jest to instrukcja, umowa, reklama czy inny rodzaj dokumentu)?
- Jaki jest język wyjściowy i docelowy?
Dzięki temu nie stracimy czasu na odpowiadanie na dodatkowe pytania ze strony biura, a samo biuro będzie mogło w krótkim czasie określić, czy podejmie się realizacji tego zlecenia.
Podsumowując, gdy pojawi się potrzeba wykonania tłumaczenia ekspresowego, mamy trzy możliwości – możemy skorzystać z tłumacza, z którym już współpracujemy, poszukać freelancera lub zgłosić się do biura tłumaczeń. Ostatnia opcja jest najbezpieczniejsza i najszybsza, ponieważ biuro, które współpracuje z przynajmniej kilkoma tłumaczami, ma możliwość zaangażować w nasze zlecenie więcej tłumaczy. W efekcie możliwe jest otrzymanie tłumaczenia nawet w ciągu kilku godzin od zlecenia pracy.