Trudne słówko tygodnia: chodź czy choć?
Nie pierwszy to i nie ostatni przykład na to, jak naturalna wymowa danego słowa wpływa na problemy z pisownią. Niezależnie od kontekstu słyszymy przecież zawsze: „choć”! W wypowiedziach pisemnych kontekstu nie da się już jednak pominąć. Jeśli każemy komuś do siebie przyjść lub za sobą pójść, to użyjemy trybu rozkazującego trzeciej osoby liczby pojedynczej czasownika „chodzić”. Jak w piosence: „Chodź ze mną, zupełnie nie wiem dokąd. Chodź ze mną, by sens nadać życia krokom”. W innym przypadku używamy spójnika „choć”, synonimu „chociaż”: „Choć burza huczy wokół nas, do góry wznieśmy skroń”.
Czy Twoja firma chce nawiązać współpracę z niemieckim przedsiębiorstwem i potrzebuje przekładu wszystkich dokumentów oraz tłumacza ustnego na spotkania biznesowe? A może chcesz wziąć udział w konkursie organizowanym przez berlińską instytucję, ale nie do końca rozumiesz regulamin i masz wątpliwości, czy dobrze wypełniasz formularze zgłoszeniowe? Nasz tłumacz polsko niemiecki służy pomocą!