Atencja
Tym razem mamy do czynienia ze słowem, które funkcjonuje w polszczyźnie ogólnej, ale w węższym znaczeniu. Słownik języka polskiego definiuje atencję jako szczególny szacunek do kogoś. W slangu zaś, pod wpływem angielskiego attention, wyraz zaczął być używany jako synonim uwagi, zainteresowania. Atencjusz, czyli ktoś, kto szuka atencji, próbuje zwrócić na siebie uwagę. Co ciekawe, słowo pochodzi od łacińskiego attendere – natężać uwagę i jeszcze na początku poprzedniego wieku funkcjonowało ono jako synonim uwagi, baczności. Językowa historia zatoczyła koło… 😉
Przykłady zastosowania słowa w języku polskim
- Alicja nic nie robi, tylko szuka atencji. Kiedyś pewnie wystąpi w jakimś reality show.
- Założył sobie konto na Instagramie i liczy na atencję.
Przykłady zastosowania w języku angielskim
Oto kilka przykładów zastosowania attention w języku angielskim (za: Cambridge Dictionary):
- They’re organizing a campaign to draw people’s attention to the environmentally harmful effects of using their cars.
- Wait a moment and I’ll give you my full/undivided attention (= I’ll listen to and think about only you).
- He likes telling jokes and being the centre of attention at parties.
Atencjusz
Od słowa „atencja” tworzony jest wyraz „atencjusz”, wskazujący na osobę, która szuka atencji – uwagi, zainteresowania. Oto kilka przykładów jego użycia (za: WSJP):
- „Co za pokolenie atencjuszy i ludzi na pokaz rośnie, to aż brak słów. Zamiast się bawić na imprezie, to siedzą w tych telefonach i piszą […]. Miliony zdjęć jak na ściance przed Oscarami, jeszcze tyle dobrego, że z tymi kijami do selfie nie przychodzą” (za: wykop.pl)
- „Od jakiegoś czasu […] wrzucali w różnych miejscach w sieci swoje zdjęcia i filmiki o „najważniejszym dniu w życiu”. […] Atencjusze chcieli w ten sposób przygotować swoich followersów na wieść o tym, że pojawią się w programie Kuby Wojewódzkiego” (za: rmfmaxx.pl)
Język angielski ze Skrivankiem
W polszczyźnie ogólnej używanie słowa „atencja” w znaczeniu: uwaga, zainteresowanie, jest błędne. Wiedzą o tym nasi tłumacze. Jeżeli powierzysz im swoje teksty, nie musisz się martwić, że pojawią się w nich kalki językowe i inne błędy – wszystko zostanie dokładnie przetłumaczone i poprawione. Jest Ci potrzebny tłumacz polsko-angielski, tłumacz polsko-francuski lub tłumacz polsko-łaciński? Zapraszamy do kontaktu!
Aby poznać więcej ciekawych słów w języku angielskim, zapisz się na jeden z naszych kursów angielskiego – ogólny lub biznesowy, stacjonarny lub online, indywidualny albo w grupie. Zapraszamy!