Ważne uroczystości często wiążą się z zaproszeniem gości z zagranicy. Konferencje, zebrania, gale czy inne eventy wymagają zatrudnienia tłumacza. Organizator uroczystości powinien zadbać o każdy szczegół tak, by wszyscy uczestnicy wydarzenia czuli się dobrze. Także w tym przypadku tłumacz musi być profesjonalistą. Zatrudnienie laika wiąże się z ryzykiem niepoprawnego przekładu poszczególnych przemówień czy prelekcji. Podczas ważnej uroczystości czy międzynarodowej konferencji nie można ryzykować, najlepiej postawić na profesjonalnego tłumacza.
Tłumaczenie ustne
Tłumaczenie tekstu mówionego to wyjątkowo trudne zadanie, któremu podołać może jedynie doświadczony tłumacz. Jego pomoc jest nieoceniona chociażby podczas prowadzenia międzynarodowych spotkań biznesowych. Jest to szczególnie ważne, gdy konferencja dotyczy specjalistycznej branży takiej jak: finanse, medycyna, prawo czy ubezpieczenia. Oficjalne uroczystości muszą być zorganizowane tak, aby każdy był w stanie zrozumieć wypowiedzi prowadzących czy prelegentów. Zatrudnienie tłumacza jest wówczas koniecznością. Wykwalifikowanych specjalistów można znaleźć w Internecie. Należy jednak zwrócić uwagę na to, by byli to specjaliści doświadczeni w danej branży. W zależności od rodzaju uroczystości można zdecydować się na tłumaczenie konsekutywne lub symultaniczne. Co ważne, najlepsi tłumacze posiadają w swojej ofercie tłumaczenia nie tylko w języku angielskim, ale także w niemieckim, rosyjskim, włoskim, ukraińskim czy hiszpańskim.
Tłumaczenia konsekutywne
Jednym z najczęściej stosowanych tłumaczeń podczas uroczystości jest tłumaczenie konsekutywne, które polega na stopniowym przekładaniu wypowiedzi. W praktyce wygląda to tak: prelegent zatrzymuje swoją wypowiedź co kilka zdań, a tłumacz w tym czasie ją tłumaczy. Taki sposób przekładania wykorzystywany jest na przykład podczas negocjacji czy spotkań biznesowych. Głównie ze względu na fakt, że ułatwia zrozumienie prelegenta i prowadzącego. Co istotne, tłumaczenie konsekutywne daje uczestnikom uroczystości czas na zadawanie pytań. Jego odmianą jest tłumaczenie przysięgłe, które stosowane jest w urzędach.
Tłumaczenia uroczystości – symultaniczne
W niektórych przypadkach istnieje konieczność przekładania tekstów mówionych na bieżąco. Tak zwane tłumaczenie konferencyjne polega więc na tłumaczeniu wypowiedzi równolegle z wykładem prelegenta. Taka technika wykorzystywana jest między innymi w trakcie uroczystości wielojęzycznych, zwłaszcza, gdy dotyczą one dużej ilości uczestników. Należy zwrócić uwagę na fakt, iż tłumaczenie symultaniczne jest dużo trudniejsze niż tłumaczenie konsekutywne. Tym bardziej, gdy prowadzący spotkanie ma w zwyczaju mówić dynamicznie. Niemniej jednak, taka forma przekładania pozwala zaoszczędzić wiele czasu.
Warto dodać, iż bez względu na to, czy organizator konferencji decyduje się na tłumaczenie symultaniczne czy konsekutywne, powinien wybrać tłumacza, który jest wykwalifikowany w danej dziedzinie i doświadczony.