Tłumacz polsko szwedzki
profesjonalne tłumaczenia ze szwedzkiego i na szwedzki

Niezależnie od tego, czy potrzebujesz tłumaczenia, lokalizacji strony www czy filmu, w biurze tłumaczeń Skrivanek mamy bogatą ofertę usług językowych – na pewno znajdziemy rozwiązanie.
wycena online
Nie trać czasu na długie formalności. Wystarczy, że prześlesz dokument, a my przygotujemy dla Ciebie jasną i niezobowiązującą wycenę tłumaczenia – często już w ciągu 30 minut.
pdf, jpg, idml, a może json lub html – nie ma to znaczenia, obsługujemy wiele różnych rozszerzeń plików, nie musisz się przejmować konwersją dokumentów.
Obawiasz się o jakość tłumaczenia? Mamy certyfikaty ISO 9001 i 17100 zaświadczające o naszej dokładności.
Sprawdzone tłumaczenia szwedzkie od ręki! Uzyskaj darmową wycenę w 30 minut – prześlij nam dokumenty oraz najważniejsze informacje i czekaj na wiadomość. Wypełnij formularz lub napisz na [email protected]. Nasi tłumacze z pewnością Cię nie zawiodą!

Jaka jest cena tłumaczenia na język szwedzki?
Cena tłumaczenia zależy od terminu wykonania, formatu plików, charakteru dokumentu i jego dziedziny czy dodatkowych usług zamówionych przez klienta. Dlatego też każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie.
Czy cena tłumaczenia na język szwedzki zawiera podatek VAT?
Ceny podajemy w kwocie netto i brutto, tj. w kwocie bez VAT i z uwzględnieniem podatku VAT.
Czy akceptujecie przelewy bankowe?
Tak, akceptujemy przelewy bankowe.
Ile wynosi czas tłumaczenia na język szwedzki?
Termin wykonania ustalamy przed rozpoczęciem pracy nad tekstem. Co do zasady, w ciągu dnia roboczego można przetłumaczyć około 8 stron obliczeniowych, przy założeniu, że strona to 250 słów. Możliwa jest także realizacja w trybie ekspresowym, na indywidualnie ustalonych warunkach.
Jakie zlecenia z tłumaczeniem szwedzkiego wykonujecie najczęściej?
Najczęściej wykonywane zlecenia to tłumaczenia z polskiego na szwedzki: tłumaczenia pisemne w języku szwedzkim – zwykłe i biznesowe; ekspresowe tłumaczenia pisemne; tłumaczenie przysięgłe; korekty; lokalizacja; tłumaczenie stron internetowych na język szwedzki; DTP – obróbka graficzna dokumentów; tłumaczenia ustne języka szwedzkiego – symultaniczne i konsekutywne.
Czy oferujecie usługi tłumaczenia napisów do filmów?
Tak, oferujemy usługi tłumaczenia filmów w postaci napisów, a także dubbingu i voice-over. Świadczymy usługi tłumaczeniowe w celu zapewnienia dostępności treści wideo i ich szerszego zasięgu, obejmującego inne kraje.
Co jeśli muszę regularnie aktualizować moje przetłumaczone materiały?
W firmie Skrivanek doskonale rozumiemy, że regularne aktualizacje przetłumaczonych materiałów są kluczowe dla utrzymania spójności i aktualności komunikacji w dynamicznie zmieniającym się środowisku biznesowym. Aby sprostać tym wymaganiom, oferujemy rozwiązania, które zapewniają efektywne zarządzanie terminologią i procesem tłumaczeń.
Czy możecie sformatować mój przetłumaczony dokument tak, aby odpowiadał oryginałowi?
Tak, w firmie Skrivanek oferujemy kompleksowe usługi DTP (Desktop Publishing), które obejmują obróbkę graficzną dokumentów w wielu językach. Nasi specjaliści zapewniają skład tekstu, dzięki czemu wygląd przetłumaczonego dokumentu jest możliwie najbardziej zbliżony do oryginału.
Jak zapewniacie bezpieczeństwo moich danych?
W firmie Skrivanek ochrona danych naszych klientów jest priorytetem. Stosujemy zaawansowane środki bezpieczeństwa, aby zapewnić poufność, integralność i dostępność powierzonych nam informacji.
Nasze działania obejmują:
- Certyfikację ISO 27001: Nasz system zarządzania bezpieczeństwem informacji jest zgodny z normą ISO/IEC 27001:2022, co potwierdza nasze zaangażowanie w ochronę danych.
- Politykę ochrony prywatności: Przestrzegamy zasad ochrony prywatności zgodnych z Rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 2016/679 (RODO), co gwarantuje zgodność z obowiązującymi przepisami.
- Wewnętrzne regulacje i szkolenia: Regularnie aktualizujemy nasze procedury bezpieczeństwa i prowadzimy szkolenia dla pracowników, aby zapewnić najwyższy poziom ochrony danych.
- Bezpieczne metody transferu danych: Korzystamy z zaawansowanych technologii i zabezpieczeń, aby chronić informacje przed nieautoryzowanym dostępem, utratą czy zniszczeniem.
Dzięki tym działaniom możemy zapewnić, że Twoje dane są u nas bezpieczne i chronione zgodnie z najwyższymi standardami branżowymi.
Czy mogę zlecić tłumaczenie na język szwedzki w trybie pilnym?
Oprócz realizacji zleceń w trybie zwykłym oferujemy również tryb ekspresowy. Wszelkie szczegóły ustalamy indywidualnie. Warto jednak pamiętać, że krótszy termin wykonania oznacza mniej czasu na poszczególne procesy. To, co sprawdzi się przy tekście wewnątrzfirmowym, niekoniecznie zalecane jest w przypadku tekstów do publikacji, wymagających wielokrotnego sprawdzenia i „dopieszczenia” szczegółów. Niezależnie od powyższego, zawsze staramy się zapewnić jak najkrótsze terminy realizacji. Warto zwrócić uwagę, że cena tłumaczenia ekspresowego będzie wyższa niż koszt tłumaczenia zwykłego.
Czy oferujecie gwarancje jakości tłumaczenia na język szwedzki?
Oczywiście. Posiadamy certyfikaty norm ISO 9001, EN 17100 oraz ISO 27001, a także ubezpieczenie OC w zakresie odpowiedzialności zawodowej. Zapewniamy stuprocentową poufność oraz bierzemy pełną odpowiedzialność za najwyższą jakość wszystkich procesów i terminową realizację każdego projektu, niezależnie od jego objętości czy stopnia złożoności.
Czy jest dostępny cennik tłumaczeń?
Tak. Cennik tłumaczeń jest integralną częścią umowy o współpracy z klientami i zawsze informujemy o cenie tłumaczenia przed realizacją projektu. Każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie na podstawie naszego cennika, liczby słów w dokumencie źródłowym, pary językowej i innych aspektów. Aby otrzymać bezpłatną wycenę, wystarczy przesłać nam dokumenty, jakie chcesz przetłumaczyć.
Szukasz usług językowych dla Twojej branży?
Oferujemy specjalistyczne usługi tłumaczeniowe z języka szwedzkiego i na język szwedzki dla branż: finansowych, budownictwa, kadr, sądownictwa, rolnictwa, przemysłu, medycyny, marketingu, handlu, turystyki, administracji państwowej, ubezpieczeń oraz IT. W ramach szkoły językowej prowadzimy również kursy szwedzkiego – ogólne oraz specjalistyczne.
Co jeśli mam dokument napisany odręcznie, który musi zostać przetłumaczony?
W firmie Skrivanek rozumiemy, że tłumaczenie odręcznych dokumentów, takich jak starodruki, rodzinne historie czy pamiętniki, może być wyzwaniem ze względu na ich czytelność i stan zachowania. Nasze doświadczenie w pracy z tego typu materiałami pozwala nam na profesjonalne podejście do każdego zlecenia.
Nasze podejście obejmuje:
- analizę czytelności: dokładnie oceniamy czytelność odręcznego pisma, aby określić zakres możliwego tłumaczenia;
- konsultacje z klientem: Współpracujemy z klientem, aby zrozumieć kontekst i znaczenie dokumentu, co pomaga w precyzyjnym przekładzie;
- zachowanie integralności treści: Dbamy o to, aby tłumaczenie oddawało oryginalny charakter i styl dokumentu, zachowując jego unikalność.
Zachęcamy do kontaktu z naszym zespołem w celu omówienia szczegółów Twojego projektu. Po wstępnej analizie dokumentu przedstawimy możliwości tłumaczenia oraz indywidualną ofertę dostosowaną do Twoich potrzeb.
Czy macie tłumaczy z doświadczeniem w konkretnych dziedzinach medycyny (np. onkologia, kardiologia)?
Kładziemy nacisk na wiedzę merytoryczną tłumaczy pisemnych i ustnych, możemy więc zapewnić tłumaczy ustnych z doświadczeniem w określonych dziedzinach medycyny, takich jak onkologia i kardiologia. Aby dowiedzieć się, czy jest dostępny tłumacz danego języka obeznany w konkretnej dziedzinie medycyny, skontaktuj się z nami bezpośrednio.
Czy oferujecie usługi tłumaczenia prac naukowych i artykułów badawczych?
Tak, Skrivanek oferuje usługi tłumaczeniowe odpowiednie dla prac naukowych i artykułów badawczych. Kładziemy nacisk na wiedzę merytoryczną, istotną dla treści akademickich, dlatego takie zlecenia powierzamy tłumaczom specjalistycznym obeznanym w danej dziedzinie.
Czy będę mieć dedykowanego kierownika projektu?
Tak, do każdego zlecenia przydzielamy kierownika projektu, który nadzoruje wszystkie prace i dba o przepływ informacji.
Jak wybieracie tłumaczy ustnych do konkretnych zadań?
W firmie Skrivanek dobór tłumaczy ustnych opiera się na precyzyjnym dopasowaniu ich kwalifikacji, doświadczenia oraz specjalistycznej wiedzy do specyfiki danego zlecenia. Zdajemy sobie sprawę, że każde wydarzenie wymaga odpowiednich kompetencji językowych i branżowych, dlatego w procesie selekcji uwzględniamy m.in. znajomość terminologii specjalistycznej w danej dziedzinie (np. prawo, medycyna, technika, biznes), doświadczenie w określonym typie tłumaczenia ustnego (symultaniczne, konsekutywne, szeptane), biegłość językową oraz umiejętność pracy w dynamicznych warunkach, dotychczasowe rekomendacje oraz zrealizowane projekty. Choć szczegółowe kryteria wyboru mogą zależeć od indywidualnych wymagań klienta i charakteru wydarzenia, zawsze dążymy do zapewnienia najwyższej jakości usług.
Tłumaczenie z polskiego na szwedzki to bardzo przydatna usługa w zglobalizowanym świecie. Pozwala dogadać się osobom, które nie znają tego samego języka, i tworzy most między dwiema różnorodnymi kulturami. Dobry tłumacz polsko-szwedzki dzięki praktyce i cierpliwości pozwoli Ci docenić niuanse tekstu literackiego; przełoży również stronę internetową, materiały marketingowe lub instrukcje obsługi, docierając do szerszego grona odbiorców.
Translator polsko-szwedzki pozwoli Ci przetłumaczyć każdy dłuższy tekst; nie masz jednak pewności, czy zostanie to zrobione poprawnie. W przypadku tłumaczeń specjalistycznych jedno słowo może kompletnie zmienić znaczenie dokumentu. Dlatego nie ryzykuj nieporozumień i zdecyduj się na usługi profesjonalisty, który przełoży treść z polskiego na szwedzki w pełni poprawnie i z zachowaniem obowiązujących w branży standardów jakości.
Tłumacz przysięgły polsko-szwedzki to profesjonalista, który pomoże Ci w przeprowadzce do innego kraju i podjęciu pracy za granicą, przekładając wszystkie niezbędne dokumenty. Za każdym zleceniem stoi jego wieloletnie doświadczenie, potwierdzone zdanym egzaminem państwowym. Jeśli potrzebujesz przetłumaczyć teksty prawnicze, np. pozwy, umowy czy dokumentację medyczną, tłumacz przysięgły polsko-szwedzki pomoże Ci się uporać z tym zadaniem w najkrótszym możliwym czasie.
Strona internetowa to jeden z najlepszych sposobów na promocję biznesu. Translator polsko-szwedzki może pomóc Ci ją przetłumaczyć, jednak z pewnością nie zostanie to wykonane profesjonalnie. Jakość tłumaczenia z języka polskiego na szwedzki pozostawi w tym przypadku wiele do życzenia. Dlatego też nie ryzykuj utraty zaufania w oczach potencjalnych klientów i oddaj przekład strony internetowej profesjonalistom, którzy upewnią się, że strona będzie wolna od błędów czy literówek.
Tłumacz polsko-szwedzki to osoba posiadająca wiedzę i umiejętności, które pozwalają jej zlikwidować barierę językową pomiędzy użytkownikami polskiego i szwedzkiego. Nie ma znaczenia, czy potrzebujesz przełożyć dłuższy tekst, przetłumaczyć spotkanie, czy wykonać transkrypcję wideo – wszystkie te usługi znajdziesz w naszej ofercie. Pomagamy w realizacji celów prywatnych i zawodowych, tłumacząc zarówno osobiste pamiątki (np. listy czy pamiętniki), jak i dokumentację firmową. Zajmujemy się również copywritingiem, lokalizacją oprogramowania i obróbką graficzną materiałów do druku.
Polsko-szwedzki tłumacz ustny to obowiązkowy gość na międzynarodowych spotkaniach, np. negocjacjach biznesowych czy wykładach. Jego wiedza i umiejętność pracy z ludźmi sprawiają, że wydarzenia te przebiegają w miłej, pełnej zrozumienia atmosferze. Zatrudniając takiego profesjonalistę, masz pewność, że wszyscy obecni w pełni skorzystają ze spotkania. Tłumaczenia ustne na język polski przydają się, jeśli event ma miejsce za granicą, a tłumaczenia ustne na język szwedzki – jeśli odbywa się w Polsce.
W XXI wieku wiele spotkań, które kiedyś odbywały się w trybie tradycyjnym, przeniosło się do przestrzeni internetowej. Wraz z postępem technologii wzrosło zapotrzebowanie na tłumaczy, którzy przekładają rozmowy online na język polski lub szwedzki. Członkowie naszego zespołu biegle posługują się programami ułatwiającymi komunikację, takimi jak Skype, Zoom czy Teams. Uczestnicząc w Twoim spotkaniu, upewnią się, że jego treść będzie zrozumiała dla wszystkich uczestników.
Wyjątkowa obsługa klienta, konkurencyjne ceny i szybki czas oddania zlecenia pozwalają nam wyróżnić się na tle innych biur tłumaczeń. 30 lat doświadczenia w wykonywaniu różnego rodzaju tłumaczeń na język polski sprawia, że poradzimy sobie z każdym, nawet niestandardowym wyzwaniem. Tłumaczymy nie tylko na języki europejskie, w tym język szwedzki, ale również egzotyczne, jak chiński, japoński czy koreański. Dzięki temu przetłumaczony tekst dotrze do mieszkańców całego świata.
Tłumaczenia szwedzkie to jedna z usług oferowanych przez biuro tłumaczeń Skrivanek. Tłumaczymy korespondencję firmową i prywatną, dokumentację techniczną, wyniki badań, artykuły naukowe, opisy produktów, instrukcje i wiele innych typów tekstów. Treści specjalistyczne przekazujemy tłumaczom, którzy mają dużą wiedzę w danej dziedzinie, a dokumenty, które mają być wykorzystane np. w sądzie lub urzędzie – tłumaczom przysięgłym, którzy podpisem i pieczątką mogą potwierdzić zgodność nowej wersji z oryginałem. Wykonujemy profesjonalną lokalizację stron internetowych, czyli ich tłumaczenie z dostosowaniem do oczekiwań nowych odbiorców, wymogów danej kultury i regulacji prawnych obowiązujących na danym terenie, a także wytycznych SEO. Podczas konferencji, negocjacji i innych spotkań świadczymy usługi tłumaczeń ustnych, zarówno konsekutywnych, jak i symultanicznych. Zapraszamy do skorzystania z naszej oferty!