Tłumaczenia Radom
Tłumaczenie zwykłe, przysięgłe i inne usługi językowe dla Ciebie oraz Twojej firmy

wycena online
pdf, jpg, idml, a może json lub html – nie ma to znaczenia, obsługujemy wiele różnych rozszerzeń dokumentów, nie musisz się przejmować konwersją plików.
Szybkie, niezawodne i poufne tłumaczenia na wyciągnięcie ręki! Prześlij dokumenty teraz i otrzymaj szybką wycenę bez zobowiązań. Wypełnij formularz lub napisz na [email protected]

Biuro tłumaczeń – Radom
Zaoszczędź swój czas i pieniądze zamawiając usługi językowe online. Biuro tłumaczeń Skrivanek w Radomiu to: tłumaczenia we wszystkich europejskich językach i specjalizacjach, zwykłe i przysięgłe, lokalizacja stron WWW, DTP (obróbka i przygotowanie tłumaczeń do druku, identyfikacja wizualna) oraz korekty.
Oferujemy również usługi tłumaczeń ustnych: konsekutywne, symultaniczne na terenie całej Polski oraz poza jej granicami. Zapewniamy również sprzęt konferencyjny na potrzeby konferencji międzynarodowych.
Jeżeli szukasz sprawdzonych kursów językowych, sprawdź ofertę naszej szkoły językowej.
Na jakie języki i z jakich języków tłumaczycie?
Skrivanek oferuje tłumaczenia we wszystkich językach europejskich i wielu innych językach na całym świecie, ze szczególnym uwzględnieniem języków Europy Środkowej i Wschodniej. To m.in. albański, angielski, arabski, armeński, azerski, białoruski, bośniacki, bułgarski, chiński, chorwacki, czarnogórski, czeski, duński, estoński, farerski, fiński, flamandzki, francuski, grecki, gruziński, hebrajski, hindi, hiszpański, indonezyjski, islandzki, japoński, jidysz, kaszubski, kataloński, kazachski, koreański, litewski, łaciński, łotewski, macedoński, mongolski, niderlandzki, niemiecki, norweski, perski, polski, portugalski, rosyjski, rumuński, serbski, słowacki, słoweński, szwedzki, śląski, turecki, ukraiński, uzbecki, węgierski, wietnamski, włoski. Obsługujemy szeroki zakres kombinacji językowych.
Czy potraficie obsługiwać pliki z osadzoną grafiką i czcionkami?
Tak, w firmie Skrivanek posiadamy bogate doświadczenie w obsłudze plików zawierających osadzone grafiki i czcionki, szczególnie w ramach naszych usług DTP (Desktop Publishing). Rozumiemy, że zachowanie spójności formatowania i układu graficznego jest kluczowe w przypadku tłumaczeń materiałów zawierających elementy wizualne, takie jak broszury, katalogi, instrukcje techniczne czy prezentacje.
W jakich formatach dostarczacie przetłumaczone dokumenty?
To, w jakim formacie dostarczymy przetłumaczone dokumenty, ustalamy z klientem przed rozpoczęciem realizacji zlecenia. Obsługujemy ponad 100 różnych formatów.
Jak mogę śledzić postępy mojego projektu?
Informacje na temat postępów projektu znajdziesz w portalu klienta, do którego uzyskasz dostęp po rozpoczęciu realizacji zlecenia.
Czy przy wyborze bierzecie pod uwagę wiedzę merytoryczną tłumacza?
Oczywiście. Wiedza merytoryczna obejmująca dziedzinę, której dotyczy tekst, jest kluczowym czynnikiem przy wyborze tłumacza, zwłaszcza w przypadku tłumaczeń specjalistycznych.
Czy korzystacie z tłumaczenia maszynowego (MT)?
Tak, korzystamy z tłumaczeń maszynowych, zwłaszcza w przypadku dużych ilości tekstu, np. dokumentów do użytku wewnętrznego firmy.
Czy mogę wybrać, czy chcę używać MT w moim projekcie?
Tak, szczegóły realizacji zlecenia ustalamy z klientem przed rozpoczęciem prac.
Czy tworzycie pamięci tłumaczeniowe (TM) dla swoich klientów?
Tak, w firmie Skrivanek oferujemy usługę tworzenia i zarządzania pamięciami tłumaczeniowymi (TM) dla naszych klientów. Pamięć tłumaczeniowa to baza danych zawierająca wcześniej przetłumaczone segmenty tekstu, co pozwala na ich ponowne wykorzystanie w przyszłych projektach. Dzięki temu zapewniamy spójność terminologiczną, skracamy czas realizacji zleceń oraz obniżamy koszty tłumaczeń.
Jak zapewniacie spójność terminologii w wielu projektach?
Nasze podejście w zakresie zapewniania spójności obejmuje: 1) wykorzystanie narzędzi CAT, które umożliwiają tworzenie i aktualizację pamięci tłumaczeniowych. Dzięki temu zapewniamy spójność terminologiczną w bieżących i przyszłych projektach; 2) zarządzanie terminologią: tworzymy i utrzymujemy glosariusze oraz bazy terminologiczne dostosowane do specyfiki branży klienta, co minimalizuje ryzyko niespójności w tłumaczeniach; 3) procesy kontroli jakości: każde tłumaczenie przechodzi przez etapy weryfikacji i korekty, aby wychwycić i poprawić ewentualne niespójności czy błędy.
Czy możecie zapewnić tłumaczy dla międzynarodowych delegacji?
Tak, Skrivanek oferuje usługi tłumaczeń ustnych, które mają zastosowanie w delegacjach międzynarodowych, ułatwiając komunikację grupom z różnych środowisk językowych.