Lokalizacja oprogramowania – tłumaczenie aplikacji mobilnych i programów
lokalizowanego oprogramowania.
Twój produkt, globalny zasięg – lokalizuj z nami i osiągnij więcej
Posiadamy bogate doświadczenie w tłumaczeniu menu i oprogramowania
Lokalizacja zapewnia użytkownikom możliwość sprawnego posługiwania się oprogramowaniem w ich rodzimym języku, rozumienia wszystkich elementów pojawiających się na ekranie oraz łatwego wprowadzania informacji z użyciem wszystkich znaków diakrytycznych za pomocą lokalnego układu klawiatury. Język obsługi urządzeń elektronicznych, np. aparatury medycznej, maszyn, czy sprzętu telekomunikacyjnego ma bardzo duży wpływ na decyzję klienta o zakupie produktu. Możemy zlokalizować polecenia, menu i inne teksty, które pojawiają się na wyświetlaczu urządzenia, a także pełną dokumentację zgodnie ze wszystkimi lokalnymi przepisami i normami. Zlokalizowany produkt zachowuje funkcjonalność oryginału oraz pełną zgodność ze sprzętem, na którym będzie używany.
Nasza oferta obejmuje również lokalizację pomocy online w formatach CHM lub HLP, stworzonych z plików HTML, RTF lub z aplikacji DTP (np. FrameMaker) przy użyciu RoboHelp, Webworks bądź podobnych narzędzi.
Korzyści z lokalizacji oprogramowania
Lokalizacja oprogramowania to kluczowy proces, który pozwala firmom skutecznie dotrzeć do nowych rynków. Dzięki adaptacji językowej, kulturowej i prawnej, produkt może zostać dostosowany do specyficznych wymogów każdego rynku, co zwiększa jego atrakcyjność i użyteczność dla użytkowników z różnych krajów. Lokalizacja to więcej niż tłumaczenie – obejmuje także dostosowanie interfejsu użytkownika, zrzutów ekranu, instrukcji obsługi oraz elementów multimedialnych. Dzięki odpowiedniej lokalizacji, oprogramowanie może rezonować z użytkownikami na poziomie kulturowym, co zwiększa jego popularność i szanse na sukces na nowych rynkach.
Lokalizacja oprogramowania z myślą o odbiorcy
Lokalizację oprogramowania wykonujemy w ponad 100 językach – nie tylko angielskim, lecz także francuskim, włoskim, szwedzkim czy nawet koreańskim. Podczas tego procesu zwracamy szczególną uwagę na to, aby ostateczny produkt był dostosowany do danej grupy odbiorców – zarówno pod kątem językowym, jak i technicznym (w kwestii między innymi sposobu sortowania liter, używanych jednostek miary) oraz kulturowym – zapewniając im maksymalną wygodę użytkowania danego programu. Dbamy także o zgodność oprogramowania z wymogami prawa w kraju, w którym ma być prowadzona jego sprzedaż. Mamy świadomość, że od zadbania o wspomniane kwestie zależy powodzenie danego projektu.
Branża IT to jedna z naszych specjalizacji. Mamy bardzo duże doświadczenie w pracy z materiałami o takiej tematyce i specyfice. Możemy wykonać lokalizację różnego typu oprogramowania – programów do obróbki grafiki, gier komputerowych, systemów pomocy i podejmujących różną tematykę aplikacji na smartfony (np. do komunikacji, odtwarzania muzyki czy wspomagających uprawianie sportu) – o mniejszym lub większym poziomie skomplikowania.
Zoptymalizuj swoje oprogramowanie i pomoc online do wymagań globalnego rynku. Skontaktuj się z nami już dziś, aby dowiedzieć się więcej o naszych usługach lokalizacji!
Rozpocznijmy Twój projekt! 🌟 Umów się na rozmowę z nami, aby omówić szczegóły i sprawdzić, jak możemy Ci najlepiej pomóc. 📅 Kliknij tutaj 📞, aby zarezerwować spotkanie, lub wypełnij nasz krótki formularz. Czekamy z niecierpliwością na kontakt z Tobą!
Proces Lokalizacji oprogramowania
Proces lokalizacji oprogramowania składa się z kilku kluczowych kroków, które zapewniają, że finalny produkt jest w pełni dostosowany do potrzeb lokalnych użytkowników. Oto podstawowe etapy:
- Analiza potrzeb: Pierwszym krokiem jest szczegółowa analiza rynku docelowego oraz zrozumienie specyficznych wymagań klientów. Dzięki temu możliwe jest opracowanie strategii lokalizacyjnej, która odpowiada na potrzeby użytkowników.
- Tłumaczenie interfejsu: Kluczowym elementem lokalizacji jest dostosowanie graficznego interfejsu użytkownika (GUI) do lokalnych norm. W ramach tego etapu tłumaczone są napisy w oknach dialogowych, menu, przyciski oraz inne elementy interfejsu.
- Lokalizacja pomocy online: Obejmuje tłumaczenie plików pomocy (CHM, HLP), które stanowią wsparcie dla użytkowników. Ważne jest, aby tłumaczenia były nie tylko zrozumiałe, ale także intuicyjne w obsłudze.
CASE STUDY – Tłumaczenie aplikacji do podpisywania dokumentów online
Firma X stworzyła platformę do podpisywania dokumentów i zawierania umów przez internet. Dzięki tej platformie otrzymuje się wygodny i szybki dostęp do dokumentów, które podpisać można w dowolnym miejscu i czasie. Pozwala ona na wyświetlenie treści umowy oraz jej podpisanie zarówno zwykłym podpisem elektronicznym, jak i kwalifikowanym podpisem elektronicznym. Platforma najczęściej wykorzystywana jest przez firmy, gdyż jej użycie ma istotny wpływ na prowadzenie biznesu. Z usługi tej można korzystać nie tylko w relacjach z partnerami biznesowymi, ale także z konsumentami i pracownikami. To pierwsze tego typu rozwiązanie w Polsce i jedno z nielicznych w Europie. Dzięki niemu skraca się do minimum proces podpisywania dokumentów.
CASE STUDY – lokalizacja strony internetowej oraz aplikacji
Roadgames powstało w 2019 roku i jest częścią firmy technologicznej Draugiem Group. Roadgames tworzy gry zespołowe dla pracowników firm, które mają poprawić zaangażowanie, komunikację i ogólną kulturę pracy. Imprezy integracyjne z użyciem aplikacji Roadgames cieszą się dużą popularnością. Sądząc po wielu przeprowadzonych grach, jest to prawdziwa przygoda i ciekawe doświadczenie, które zapada w pamięć każdemu uczestnikowi. Sami jako pierwsi w Polsce mogliśmy się o tym przekonać, przeprowadzając proces lokalizacji oprogramowania, i możemy polecić aplikację jako ciekawą formę gier miejskich, w nieco innej formie niż zwykle.
CASE STUDY – Tłumaczenie aplikacji mobilnej
Firma X tworzy witryny internetowe dla swoich klientów, a także kreuje wizerunek firm w sieci poprzez promocję ich stron www oraz udostępnianie profesjonalnych systemów do obsługi klienta indywidualnie dopasowanych do jego potrzeb. Naszym zadaniem było przetłumaczenie aplikacji mobilnej na dwa języki przy użyciu oprogramowania udostępnionego przez klienta. Warunkiem koniecznym do akceptacji zlecenia było przeprowadzenie wideokonferencji z udziałem tłumaczy oraz analityka firmy zlecającej.
Tłumaczenie dokumentacji technicznej
Przy tłumaczeniu oprogramowania przydadzą się również tłumaczenia techniczne, zwłaszcza tłumaczenie dokumentacji technicznej, która może być dołączona do oprogramowania. Mamy w tej kwestii duże doświadczenie – przetłumaczyliśmy już niejedną dokumentację techniczną. Nasi tłumacze mają nie tylko zdolności lingwistyczne, pozwalające im przygotowywać teksty o wysokiej jakości pod kątem językowym, lecz także wiedzę z zakresu nauk technicznych. Dbamy o to, by dostosować przetłumaczoną dokumentację techniczną do konwencji obowiązujących w danym języku czy kraju.
W ramach tłumaczeń technicznych wykonywanych w naszym biurze tłumaczeń podejmujemy się przekładu m.in. instrukcji obsługi, karty charakterystyki czy opisów produktów. Przetłumaczymy je na język angielski lub inny język.
Lokalizacja aplikacji mobilnych
Tłumaczenie oprogramowania to również lokalizacja aplikacji mobilnych na telefony z systemem Android, iOS czy Windows – np. odtwarzaczy muzyki i filmów, komunikatorów, a także gier. Tłumaczone maszynowo i dosłownie polecenia czy elementy nawigacyjne potrafią brzmieć dziwnie albo być w ogóle niezrozumiałe – od jakości tłumaczenia zależy więc to, w jakim stopniu aplikacja będzie przyjazna dla użytkowników.
Testowanie i kontrola jakości po lokalizacji
Po zakończeniu tłumaczenia kluczowym etapem jest dokładne testowanie przetłumaczonego oprogramowania. Testy obejmują sprawdzenie poprawności językowej, funkcjonalności oraz zgodności kulturowej. Oprogramowanie musi działać równie sprawnie, co jego oryginalna wersja, a wszystkie tłumaczenia muszą być spójne z oczekiwaniami użytkowników w danym regionie. Obejmuje to także kontrolę, czy przetłumaczone elementy nie powodują problemów technicznych, takich jak przesunięcia w interfejsie czy błędy w działaniu aplikacji.
Dlaczego lokalizacja jest ważna dla sukcesu na globalnym rynku?
Lokalizacja oprogramowania to nie tylko dostosowanie językowe, ale także kulturowe i prawne, co pozwala na pełne zrozumienie produktu przez lokalnych użytkowników. Dzięki odpowiedniej lokalizacji firmy mogą zyskać zaufanie użytkowników na nowych rynkach i zwiększyć swoje szanse na sukces międzynarodowy. W krajach o różnych normach kulturowych, ignorowanie lokalnych potrzeb może skutkować niezrozumieniem produktu lub nawet jego odrzuceniem. Dzięki lokalizacji możesz być pewien, że Twoje oprogramowanie będzie zrozumiałe, łatwe w użyciu i atrakcyjne dla użytkowników na całym świecie.