biuro tłumaczeń skrivanek

Bynajmniej czy przynajmniej?

Bynajmniej czy przynajmniej

Trudne słówko tygodnia: bynajmniej czy przynajmniej?

Bynajmniej czy przynajmniej

Choć to słowa fonetycznie podobne, to bardzo odległe znaczeniowo. Bynajmniej to tak zwana partykuła przecząca, a więc łącząca się z „nie”. Co oznacza? Wręcz przeciwnie, zupełnie na odwrót, w żadnym razie, ani trochę. „Bynajmniej” to zatem właściwy wybór, jeżeli naszą intencją jest eleganckie zaprzeczenie wypowiedzi rozmówcy. – „Przeszkadzam?” „Ależ bynajmniej, zapraszam!” Partykuły przynajmniej użyjemy zaś, jeśli chcemy podkreślić coś, na czym nam szczególnie zależy albo pewne minimum. Warto wiedzieć przynajmniej tyle.

Bynajmniej a przynajmniej – przykłady z korpusu

Aby różnica między „bynajmniej” a „przynajmniej” stała się dla Ciebie jeszcze bardziej zrozumiała, zapoznaj się z przykładami ich użycia pochodzącymi z Korpusu języka polskiego PWN.

Bynajmniej

  • „Dziobię jajecznicę łyżką, bynajmniej nie ze wstrętem, bo widzę, że jest to wspaniała jajecznica, ale dla mnie nie do przyjęcia pod żadnym pozorem!” (J. Krzysztoń, Obłęd)
  • „Ale i sama dyskusja, i sam typ argumentacji za pomocą autorytetu innego wybitnego pisarza świadczą o tym, że dla twórców renesansowych język nie był bynajmniej systemem gotowym i tworem spontanicznym, skoro w system ten można było i należało ingerować” (J. Ziomek, Renesans)
  • „Myślę, że ten strach przed podjęciem zawodowego ryzyka nie wynika bynajmniej z chęci przycupnięcia na posadzie i przeczekania do emerytury, ale z niskiego poczucia własnej wartości i braku bezpieczeństwa” („Cosmopolitan” 2000, nr 11).

Przynajmniej

  • „W śmiganiu po gałęziach okazały się niedoścignione, przynajmniej w tropikach […]” (J. Dzik, Dzieje życia na ziemi)
  • „Podczas pierwszej rozmowy użyj jego imienia przynajmniej trzy razy” („Cosmopolitan” 2000, nr 10)
  • „Olbrzymi upał oraz zmęczenie gonitwą za emu sprawiły, że Tomek usnął wkrótce z głową opartą na siodle. Teraz przynajmniej poczciwy bosman Nowicki nie musiał ukrywać swego niepokoju” (A. Szklarski, Tomek w krainie kangurów)
  • „Tego pamiętnego piątku miał się zobaczyć z ukochaną kobietą po raz ostatni. Z takim przynajmniej postanowieniem wyszedł ze szpitala” (M. Choromański, Zazdrość i medycyna)

Zamierzasz wziąć udział w rekrutacji do międzynarodowej firmy i potrzebujesz tłumaczenia CV oraz innych dokumentów? A może chcesz przetłumaczyć swoją stronę www, aby dotrzeć do większej grupy odbiorców? Nasz tłumacz polsko angielski może wykonać tłumaczenie materiałów pisemnych, strony internetowej, oprogramowania, a także tłumaczenie ustne (konsekutywne lub symultaniczne).

Posty powiązane

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.