Bună!
Sektor militarny to dla przedsiębiorców cywilnych źródło ciekawych rozwiązań, z których wiele da się zaadaptować do działania w życiu codziennym. Stamtąd pochodzi m.in. technologia, dzięki której jesteś w stanie otrzymać i przeczytać moją wiadomość – czyli Internet.
Zlecenie stworzenia systemu umożliwiającego sprawny przepływ informacji wyszło od prezydenta USA Dwighta Eisenhowera w 1958 roku i trafiło do ARPA – Advanced Research Project Agency – czyli specjalnej organizacji badawczej, która miała skupić się na tym zagadnieniu. Tam powstał ARPANET – przodek Internetu, sieć, która od 1969 roku łączyła amerykańskie ośrodki badawcze. Na początku lat 80. podjęto decyzję o oddzieleniu części militarnej od części akademickiej. Drugą z nich połączono z CSNET-em, czyli siecią stworzoną w 1981 roku dla naukowców niemających dostępu do ARPANET-u, co uważa się za początek Internetu, jaki znamy dzisiaj.
Inne wynalazki, które przeszły z wojskowości do życia codziennego, to m.in. GPS i drony, o czym więcej piszemy w artykule o cywilnej technologii militarnej, dostępnym na naszej stronie.
Równocześnie istnieją dziedziny, w których to cywilne przedsiębiorstwa mogą wesprzeć wojsko. Jedną z nich są tłumaczenia militarne. Wraz z zacieśnianiem współpracy między różnymi państwami (m.in. w ramach NATO) rośnie zapotrzebowanie na usługi, które pomogą żołnierzom porozumieć się między sobą i z ludnością cywilną, zrozumieć ważne dokumenty (również w zakresie medycyny wojskowej), właściwie operować specjalistycznym sprzętem czy wykonywać określone działania militarne.
Firmy obsługujące sektor wojskowy potrzebują również tłumaczenia opisów produktów, strony internetowej czy materiałów marketingowych – aby klienci mieli szansę się o nich dowiedzieć, zapoznać z produktami, nabyć je, a potem bezpiecznie z nich korzystać.
W przypadku tłumaczeń militarnych dużą rolę odgrywa bezpieczeństwo. W przypadku ważnych, tajnych wiadomości wykorzystywane są zaawansowane protokoły szyfrowania, zgodne z przyjętymi standardami bezpieczeństwa. Tłumacze muszą ściśle przestrzegać wszystkich procedur. Nierzadko są zobligowani do przejścia szkolenia z zakresu zachowania tajemnicy państwowej. Oczywiście muszą również podpisywać umowy o zachowaniu poufności.
W przekładach wojskowych bardzo często liczy się czas wykonania tłumaczenia – często treści są potrzebne dosyć szybko, a muszą być bardzo dokładnie przetłumaczone, aby nie doprowadzić do błędu, który mógłby nawet kosztować kogoś życie.
Tłumaczenia militarne to jedna ze specjalizacji biura tłumaczeń Skrivanek. W trosce o poufność i pełne bezpieczeństwo dla klientów potrzebujących tłumaczenia wojskowego przygotowaliśmy specjalny kanał kontaktu. Informacje na jego temat znajdują się na naszej stronie w zakładce Tłumaczenia militarne.
Nie zajmujesz się wojskowością, ale zaciekawił Cię temat jej związku z branżą tłumaczeniową? Więcej ciekawych informacji na ten temat znajdziesz w artykułach, które zgromadziliśmy pod wspólnym tagiem Tłumaczenia militarne.
Chúc một ngày tốt lành!
Arturs