biuro tłumaczeń skrivanek

­čÄą Z dubbingiem czy z napisami? O t┼éumaczeniach film├│w

tłumaczenie filmów
tłumaczenie filmów

╬ô╬Á╬╣╬▒ ¤â╬┐¤ů!

Gdyby ten mail mia┼é form─Ö filmu z napisami, na dole ekranu pojawi┼éoby si─Ö s┼éowo ÔÇ×cze┼Ť─çÔÇŁ i od razu, nawet bez jakiejkolwiek wcze┼Ťniejszej styczno┼Ťci z j─Özykiem greckim, wiedzieliby┼Ťmy, o co chodzi. Dlaczego o tym pisz─Ö? Bo to jeden z plus├│w rozwi─ůzania, nad kt├│rym chc─Ö si─Ö pochyli─ç w dzisiejszym tek┼Ťcie ÔÇô mowa oczywi┼Ťcie o t┼éumaczeniu film├│w poprzez dodanie do nich napis├│w.

Dlaczego warto zam├│wi─ç przygotowanie napis├│w do swojego filmu lub wideo (np. biznesowej reklamy, materia┼éu treningowego, filmu instrukta┼╝owego, promocyjnego b─ůd┼║ szkoleniowego, podcast├│w, materia┼éu e-learningowego, wyk┼éad├│w, relacji z wywiad├│w)? Powod├│w jest wiele, a w┼Ťr├│d nich takie jak:

  1. pozwoli to na odbi├│r tre┼Ťci przez dodatkow─ů grup─Ö odbiorc├│w ÔÇô tych, kt├│rzy pos┼éuguj─ů si─Ö j─Özykiem napis├│w; je┼╝eli np. do polskiego wideo dodamy angielskie napisy, mamy szans─Ö dotrze─ç z naszym produktem do o wiele wi─Ökszego grona potencjalnych klient├│w w┼éa┼Ťciwie na ca┼éym ┼Ťwiecie;
  2. u┼éatwi to ogl─ůdanie filmu lub wideo osobom niedos┼éysz─ůcym, nies┼éysz─ůcym lub maj─ůcym trudno┼Ťci w postrzeganiu ÔÇô z my┼Ťl─ů o nich warto zadba─ç o to, ┼╝eby napisy formu┼éowane by┼éy prostym j─Özykiem; tacy odbiorcy z pewno┼Ťci─ů doceni─ů r├│wnie┼╝ uwzgl─Ödnienie w napisach efekt├│w d┼║wi─Ökowych;
  3. umo┼╝liwi to ogl─ůdanie materia┼éu bez d┼║wi─Öku, co preferuje wielu odbiorc├│w, zw┼éaszcza tych, kt├│rzy chc─ů obejrze─ç dany materia┼é w miejscu publicznym ÔÇô np. w komunikacji miejskiej czy w kawiarni ÔÇô bez przeszkadzania innym zgromadzonym tam osobom;
  4. pomo┼╝e nam to wi─Öcej zapami─Öta─ç z produkcji i ┼éatwiej j─ů zrozumie─ç ÔÇô z tego wzgl─Ödu, ┼╝e wi─Ökszo┼Ť─ç z nas zapami─Ötuje znacznie wi─Öcej tego, co czyta, ni┼╝ tego, co s┼éyszy; przygotowanie napis├│w mo┼╝e si─Ö wi─Öc np. przyczyni─ç do tego, ┼╝e odbiorcy ┼éatwiej zapami─Ötaj─ů nazw─Ö naszego produktu lub naszej marki;
  5. tre┼Ťci z napisami o wiele bardziej ni┼╝ te z lektorem pozwalaj─ů uczy─ç si─Ö innego j─Özyka poprzez ogl─ůdanie filmu czy serialu; tego typu immersj─Ö j─Özykow─ů podejmuje wiele os├│b, kt├│re mog─ů po┼Ťwiadczy─ç, ┼╝e daje to dobre efekty; w przypadku film├│w instrukta┼╝owych daje to widzom okazj─Ö do poznania lub utrwalenia sobie przydatnych specjalistycznych s┼é├│w i zwrot├│w;
  6. pomo┼╝e to zachowa─ç nastr├│j oryginalnej tre┼Ťci w wi─Ökszym stopniu, ni┼╝ sta┼éoby si─Ö to np. w przypadku filmu czy reklamy z dubbingiem lub lektorem;
  7. zmniejszy to ryzyko pope┼énienia b┼é─Ödu w kontek┼Ťcie kulturowym i sprawi, ┼╝e nie b─Ödziemy si─Ö musieli martwi─ç o takie kwestie jak to, czy g┼éos danego aktora g┼éosowego jest wystarczaj─ůco podobny do g┼éosu aktora z oryginalnej ┼Ťcie┼╝ki d┼║wi─Ökowej.

Wi─Öcej o tym, dlaczego warto przygotowa─ç napisy do swoich film├│w i filmik├│w, przeczytacie w naszym artykule.

tłumaczenie filmów
tłumaczenie filmów
tłumaczenie filmów

Z naszej strony dowiecie si─Ö r├│wnie┼╝:

  • jaka jest historia dubbingu ÔÇô czy wiesz, ┼╝e by┼é on stosowany ju┼╝ w ostatnich produkcjach kina niemego?
  • jak mo┼╝na zacz─ů─ç prac─Ö jako dubbingowiec, jak zadba─ç o sw├│j g┼éos (co jest wa┼╝ne r├│wnie┼╝, je┼╝eli nie jeste┼Ťmy dubbingowcami, piosenkarzami czy dziennikarzami telewizyjnymi);
  • jak wygl─ůda praca lektora filmowego, jak mo┼╝na nim zosta─ç i jak si─Ö nazywaj─ů najpopularniejsi polscy lektorzy;
  • jakie s─ů tajniki dubbingu filmowego w og├│le.

Je┼╝eli przedstawione argumenty Ci─Ö przekona┼éy i chcesz zam├│wi─ç napisy do swojego filmu, nie wahaj si─Ö z nami skontaktowa─ç ÔÇô z pewno┼Ťci─ů b─Ödziemy mogli pom├│c. ­čÖé

Dobrego tygodnia!

Kinga

Posty powi─ůzane

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.