biuro tłumaczeń skrivanek
Scroll Top
Zadzwoń
+48 575 288 381

Zresztą czy z resztą?

Zresztą czy z resztą?

Zresztą czy z resztą

Trudne słówko tygodnia: zresztą czy z resztą?

Zależy, jakie znaczenie mamy na myśli! Jeśli naszą wcześniejszą wypowiedź uzupełniamy o dodatkowe informacje, to potrzebujemy partykuły pisanej łącznie: „zresztą”. „Nie chce mi się teraz jechać na zakupy, zresztą i tak trwają godziny dla seniorów” – tu „zresztą” będzie bliskie znaczeniowo zwrotom „poza tym”, „nawiasem mówiąc”, czy „skądinąd”. Pisownia rozłączna „z resztą” jako wyrażenia przyimkowego odnosić się będzie z kolei do „reszty z czegoś” lub „pozostałej ilości osób” („dzielenie z resztą”; „niemal całkowicie opustoszałe biuro z resztą pracowników”).

Otrzymałeś ważną korespondencję z Australii i nie jesteś pewien, czy właściwie ją rozumiesz? Chcesz przetłumaczyć stronę internetową swojej firmy, żeby trafić do klientów z zagranicy? Nasz tłumacz polsko angielski może podjąć się tłumaczenia listów, lokalizacji strony internetowej i innych usług związanych z translacją.

Potrzebujesz usług językowych?
Rodzaj usługi
Reprezentujesz firmę?
Drag & Drop Files, Choose Files to Upload Maksymalna liczba przesyłanych plików wynosi 10.
Rozmiar przesyłanego pliku nie powinien przekraczać 10 MB. Poinformuj nas, jeżeli chcesz przesłać większy plik.

Klikając „Wyślij”, akceptujesz zasady ochrony prywatności Skrivanek sp. z o.o.

Powiązane artykuły
Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.