Trudne słówko: inżynierski kontra inżynieryjny
Tym razem krótkie rozważania „politechniczne”. Wydaje się, że wskutek przemożnego wpływu języka angielskiego na współczesną polszczyznę – w tym przypadku słówka engineering, przymiotniki z dzisiejszej pary są używane coraz częściej; być może nawet nadużywane. Na pewno zaś są często stosowane zamiennie, co niestety jest błędem.
Rozróżnienie zaś jest niezwykle proste. Otóż przymiotnik „inżynierski”, który jest formą starszą, pojawiającą się w słownikach już pod koniec XIX wieku, pochodzi od słowa „inżynier” („specjalista mający wyższe wykształcenie techniczne”), zaś przymiotnik „inżynieryjny” – od rzeczownika „inżynieria” („projektowanie i konstruowanie obiektów i urządzeń technicznych”).
Przykłady prawidłowego użycia: „Wybrał też bardzo dobrą pozycję dla swoich wojsk, wykorzystując warunki naturalne do walk obronnych. Zmysł inżynierski naczelnika powstania sprawił, że Rosjanie podczas natarcia byli wystawieni na ogień ze strony polskiej”; „…przełom marca i kwietnia to miesiąc obfitych jak na Irak opadów i spływu wody ze śniegu topniejącego w górach. Dlatego w amerykańskich siłach gromadzonych do tej kampanii są bardzo liczne oddziały inżynieryjne, zwłaszcza wyposażone w mosty przeprawowe”.
Są oczywiście przypadki, kiedy poprawne byłoby użycie obu określeń, w zależności od kontekstu i znaczenia, jakie mamy na myśli. Weźmy chociażby przykład pojawiający się w poradni językowej PWN, tj. termin „numer inżynierski/numer inżynieryjny” [zaprojektowanej części]. Jeśli chcemy podkreślić, że numer nadany został przez inżyniera, właściwy będzie pierwszy wariant, jeśli jednak chodzi o odwołanie do konkretnych zastosowań danej części czy robót inżynieryjnych, w których zostanie wykorzystana, to bardziej prawidłowa będzie druga z sugerowanych opcji.
Co ważne, na pewno w każdym przypadku należy unikać jak ognia słowa, które ewidentnie powstało z połączenia dwóch określeń, a mianowicie hybrydy: „inżynieryjski” – nie odnotowują jej bowiem żadne słowniki. Niestety błąd taki jest szczególnie częsty w kontekście ogłoszeń przetargowych („Roboty drogowo-inżynieryjskie polegające na: Część 1 A: Wykonaniu przykrycia Kanału Opaczewskiego na odcinku ul. Stawowa-ul. Jeziorna w Gminie Raszyn”).
Poradnik języka polskiego!
Zdobądź zbiorcze zestawienie słówek tygodnia wraz z objaśnieniem i poszerzaj swoją wiedzę z języka polskiego.
Wypełnij formularz, aby otrzymać link do poradnika na adres e-mail: