Tłumaczenia ustne, dzielące się na symultaniczne (zaczyna się i trwa wraz z wypowiedzią mówcy) oraz konsekutywne (rozpoczyna się, gdy mówca zakończy swoją wypowiedź), są jednymi z najtrudniejszych aktywności w branży translatorskiej. Wymagają przede wszystkim perfekcyjnej znajomości języków, zarówno docelowego, jak i źródłowego, niezwykłej umiejętności słuchania, skupienia i opanowania.
W Skrivanku korzystamy zarówno z odpowiedniego sprzętu konferencyjnego zgodnego z ISO 9001:2015, zapewniającego jakościowe tłumaczenia ustne, jak i z dostawców w wielu kombinacjach językowych, którzy dokładają wszelkich starań, aby spełnić wszystkie wymagania naszych klientów. Dlatego też, gdy w marcu 2023 roku dostaliśmy zapytanie od klienta z branży tytoniowej o możliwość pracy nad półrocznym projektem ustnym poza granicami Polski, z zaciekawieniem i mobilizacją podjęliśmy pracę nad realizacją zlecenia.
Zadanie to było wymagające na wielu płaszczyznach. Ze względu na jego długoterminowość jedną z najważniejszych kwestii było znalezienie dla pięciu tłumaczy odpowiedniego mieszkania, które pozwoli im na dogodne spędzanie czasu poza godzinami pracy i odpoczynek po wyczerpującym zadaniu, jakim bez wątpienia jest tłumaczenie ustne. Dodatkowo zaplanowaliśmy transport zarówno z Polski do kraju docelowego, jak i pozwalający na bezproblemowe poruszanie się po mieście, w którym odbywało się tłumaczenie ustne. Kolejną kwestią było zapewnienie odpowiedniego budżetu na wyżywienie naszych dostawców.
Wybranie tłumaczy, którzy poradzą sobie ze specjalistycznym słownictwem technicznym, wymaganym przez klienta ze względu na pracę przy maszynach, i jednocześnie takich, którzy podejmą się wyzwania, jakim jest sześciomiesięczny pobyt w jednym z krajów nadbałtyckich, okazało się prostsze, niż mogłoby się wydawać. Już we wrześniu 2023 roku grupa tłumaczy wyruszyła poza Polskę, aby pomóc pracownikom fabryki w obsłudze nowego sprzętu.
Przez kolejne miesiące, aż do marca 2024 roku, tłumacze pracowali w trybie zmianowym w fabryce klienta i dokładali wszelkich starań, aby sprostać wymaganiom zleceniodawcy. Zadanie okazało się bardziej złożone i wymagające niż pierwotnie zakładano, jednak dzięki organizacji ze strony Skrivanka, jak i bezproblemowej współpracy z naszymi tłumaczami, którzy potrafili dostosować się do każdej sytuacji, dopełniliśmy nie tylko zapisanych w umowie warunków, ale zapewniliśmy również spełnienie dodatkowych próśb klienta, takich jak tłumaczenie w innej kombinacji językowej niż ta, w której zlecenie zostało nam powierzone.
Finalnie, wszystkie strony z zadowoleniem i spełnieniem zakończyły prace nad projektem. Klient wielokrotnie informował nas, jak bardzo jest zadowolony z naszego prowadzenia projektu i z profesjonalnej pracy naszych tłumaczy. My zaś jesteśmy dumni z zapewnienia naszemu klientowi fachowej obsługi zlecenia, dzięki której praca nad wdrożeniem nowych maszyn w jego fabryce mogła odbyć się bez bariery językowej, którą przełamali nasi tłumacze.
Zachęcamy do skorzystania z naszej oferty tłumaczeń zarówno konsekutywnych, jak i symultanicznych. Zapewniamy profesjonalny sprzęt i jego obsługę oraz współpracę z wykwalifikowanymi i rzetelnymi tłumaczami. Niestraszne są nam długookresowe zlecenia poza granicami Polski, jak i te krótkoterminowe na terenie naszego kraju czy tłumaczenia online. Gwarantujemy fachowość i satysfakcję z wykonywanej przez nas pracy.