XI edycja Konkursu Lingwistycznego „Tłumacze na e-start” organizowana corocznie przez agencję tłumaczeń i szkołę języków obcych Skrivanek, odbyła się w ostatnim kwartale 2023 roku.
Do konkursu przystąpiło ponownie 15 Uczelni Partnerskich. I ponownie udało się wyłonić 10-cioro zwycięzców, którzy w nagrodę otrzymali płatne praktyki tłumaczeniowe i nagrody rzeczowe.
Konkurs składał się z 2 etapów.
W pierwszym etapie wzięło udział 139 studentów z uczelni w całym kraju. Zadania tłumaczeniowe były realizowane na platformie Phrase, na której w Skrivanku pracujemy codziennie.
Do finału zakwalifikowaliśmy 60 studentów. Podczas etapu finałowego, w piątek 8 grudnia 2023 roku, uczestnicy tłumaczyli zadane teksty z języka angielskiego lub niemieckiego na język polski w ciągu 90 minut, pracując ponownie na platformie Phrase.
W oczekiwaniu na wyniki studenci dostali możliwość obejrzenia wcześniej nagranego spotkania z dwójką praktyków zawodu tłumacza, którzy również rozpoczęli swoją karierę także od udziału w konkursie Tłumacze na e-Start i praktyk tłumaczeniowych w Skrivanku. Tłumacze opowiadali o swoim rozwoju zawodowym oraz dzielili się wskazówkami dotyczącymi pracy tłumacza szczególnie przydatnymi na początku drogi zawodowej na rynku lokalizacji.
Autorką najlepszego tłumaczenia z języka angielskiego została Alicja Dolińska z Uniwersytetu Adama Mickiewicza w Poznaniu, zaś w sekcji niemieckiej laureatką I miejsca została Wiktoria Nowak z UMCS w Lublinie.
W gronie najlepszych studentów-tłumaczy znaleźli się również studenci z Uniwersytetu Rzeszowskiego, Akademii Ekonomiczno-Humanistycznej w Warszawie oraz Politechniki Śląskiej.
Lista zwycięzców XI edycji Konkursu „Tłumacze na e-start”:
Sekcja angielska:
- Alicja Dolińska, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
- Julia Job, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
- Adam Janyska, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
- Patryk Wojdyło, UMCS Lublin
- Zuzanna Czapiuk, UMCS Lublin
Sekcja niemiecka:
- Wiktoria Nowak, UMCS Lublin
- Jarema Karwowski, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
- Klaudia Rajca, Akademia Ekonomiczno-Humanistyczna w Warszawie
- Oliwia Dąbrowska, Uniwersytet Rzeszowski
- Zuzanna Krzemień, Politechnika Śląska
W finale XI edycji konkursu wzięło udział 60 studentów: 50 studentów ze znajomością języka angielskiego oraz 10 ze znajomością języka niemieckiego.
Do zdobycia było 60 punktów.
Średnia liczba punktów, jaką zdobyli uczestnicy za tłumaczenie EN-PL wyniosła 45,02 a zdobywczyni I miejsca uzyskała aż 59 punktów!
Za tłumaczenie DE-PL średnia wyniosła 49,85 punktów, zaś zwyciężczyni udało się uzyskać aż 57 punktów.
Dotychczas praktyki płatne ukończyło 9 laureatów – 5 z j. angielskim i 4 z j. niemieckim.
Studenci podczas praktyk tłumaczą różne rodzaje tekstów, głównie z dziedziny prawa, ekonomii, handlu, marketingu oraz teksty ogólne. Każdy student ma swojego opiekuna, który starannie dobiera zlecenia odpowiednie do poziomu wiedzy i umiejętności studentów. Odpowiada on za dobór zadań do realizacji dla praktykantów, przygotowanie wytycznych do poszczególnych zleceń, dostarczanie regularnej informacji zwrotnej do każdego zrealizowanego przez studenta zadania, a także – tak po ludzku – za wsparcia we wdrażaniu się do współpracy z dużą agencją tłumaczeń.
Kilkoro uczestników zdobywało u nas również doświadczenie w zakresie spisywania tekstów z nagrań czy tłumaczenia napisów do filmów.
Oto kilka opinii laureatów XI edycji konkursu nt. przebiegu konkursu i samych praktyk.
Alicja Dolińska stwierdziła:
„Dzięki wygranej w konkursie „Tłumacze na e-Start”, który sprawdził moje umiejętności w zakresie tłumaczenia biznesowego, miałam okazję odbyć praktyki tłumaczeniowe w firmie Skrivanek. Była to dla mnie szansa na praktyczne zastosowanie umiejętności, które rozwijałam podczas studiów. W szczególności miałam możliwość doskonalenia kompetencji językowych w zakresie tłumaczenia i korekty tekstu w języku polskim oraz angielskim. Ważnym elementem mojego rozwoju było także wykorzystywanie narzędzi CAT, które usprawniają pracę tłumacza. Praktyki pozwoliły mi z bliska poznać, jak funkcjonuje duże i renomowane biuro tłumaczeń, a także, jak wygląda codzienna praca tłumacza”.
Julia Job napisała:
„Praktyki oceniam bardzo pozytywnie. Współpraca z całym zespołem przebiegała świetnie, wszyscy byli bardzo pomocni. Cieszę się, że miałam możliwość zapoznania się z komentarzami do moich tłumaczeń i zobaczenia ich po korekcie. Mogłam wykonywać prawdziwe zlecenia zamiast pracować na tekstach ćwiczeniowych. Zdobyłam cenne doświadczenie, które poszerzyło moją wiedzę i umiejętności zdobyte na studiach”.
Po zakończeniu praktyk studenci otrzymują od firmy Skrivanek zaświadczenie, opisujące przebieg praktyk, wraz z opinią dotyczącą współpracy. Osoby, które otrzymują pozytywne oceny za tłumaczenia oraz rekomendację swojego opiekuna praktyk, zapraszane są do dalszej współpracy.
Uczelniami Partnerskimi XI edycji Konkursu „Tłumacze na e-start” były:
Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu,
Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu,
Uniwersytet Marii Curie Skłodowskiej w Lublinie,
Uniwersytet Wrocławski,
Uniwersytet Rzeszowski,
Uniwersytet w Białymstoku,
Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie,
Uniwersytet Śląski,
Akademia Ekonomiczno-Humanistyczna w Warszawie,
Akademia Humanistyczno-Ekonomiczna w Łodzi,
Wyższa Szkoła Informatyki i Zarządzania w Rzeszowie,
Politechnika Śląska,
Politechnika Koszalińska,
KUL w Lublinie,
Vistula University w Warszawie.
Dziękujemy i zapraszamy ponownie!