biuro tłumaczeń skrivanek

💡The grass is greener… Kilka słów o przysłowiach

przysłowia
przysłowia

Mirëmëngjes!

Co łączy zdania „Wszędzie dobrze, gdzie nas nie ma” i „There’s no place like home”? Wydawałoby się, że nie mogą być od siebie bardziej odległe. Oba jednak stanowią przysłowia, czyli krótkie zdania pochodzące m.in. z tradycji ludowej i kultury, które wyrażają jakąś ogólną myśl i są często powtarzane. Zwykle powstają one anonimowo i przekazuje się je z pokolenia na pokolenie.

Najstarsze przysłowia powstawały już w starożytności w Grecji i Rzymie. Znalazły swoje miejsce również w Piśmie Świętym – przede wszystkim w Księdze Przysłów.

Wiele bardzo starych przysłów występuje w kilku językach. To na przykład:

  • pol. apetyt rośnie w miarę jedzenia, ang. appetite comes with eating, hiszp. el apetito, comiendo se llama, fr. l’appétit vient en mangeant
  • łac. homo homini lupus, pol. człowiek człowiekowi wilkiem, fr. l’homme est un loup pour l’homme, ang. man is to man a wolf, hiszp. el hombre es el lobo del hombre
  • łac. amor caecus, pol. miłość jest ślepa, ang. love is blind, fr. l’amour est aveugle, hiszp. el amor es ciego.
przysłowia
przysłowia
przysłowia

Jak chodzi o polskie przysłowia, to pierwszy odkryty zapis pochodzi prawdopodobnie z początku XV w. i było to zdanie zapisane częściowo po polsku, a częściowo po łacinie: „Quando się łyka drą, tunc ea drzy”, co można przetłumaczyć jako „Kiedy się łyka drą, wtedy je drzyj”. Odwołuje się ono do butów z łyka lipowego, które wtedy nosili chłopi.

Polskich przysłów jest bardzo dużo, przywołajmy więc kilka najbardziej znanych:

  • darowanemu koniowi w zęby się nie zagląda
  • indyk myślał o niedzieli, a w sobotę łeb mu ścięli
  • ten się śmieje, kto się śmieje ostatni
  • mądry Polak po szkodzie
  • nie od razu Kraków zbudowano
  • Polak, gdy głodny, to zły
  • bez pracy nie ma kołaczy
  • konia kują, żaba nogę podstawia
  • wyszedł na tym jak Zabłocki na mydle
  • Święty Józef kiwnie brodą, idzie zimno na dół z wodą
  • kwiecień plecień wciąż przeplata, trochę zimy, trochę lata.

Więcej przykładów polskich przysłów znajdziesz w artykule na naszej stronie.

Proverbs znajdziemy również w języku angielskim. Z niego możemy dowiedzieć się, że:

  • An apple a day keeps the doctor away. – Jedz codziennie jedno jabłko i lekarza widuj rzadko.
  • A sound mind in a sound body. – W zdrowym ciele zdrowy duch.
  • Time heals all wounds. – Czas leczy rany.
  • Opportunity makes a thief. – Okazja czyni złodzieja.
  • Speech is silver, silence is golden. – Mowa jest srebrem, milczenie złotem.
  • The grass is always greener on the other side. – Wszędzie dobrze, gdzie nas nie ma.

Czy masz jakieś swoje ulubione przysłowie? A może ciekawą informację na temat przysłów w innych językach? Daj mi znać!

Prettige dag!

Fot. AI

Posty powiązane

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.