Webflow – jak działa i jak go zlokalizować?
Skrivanek – tłumaczenie strony www nigdy nie było tak łatwe!
Wielojęzyczna strona internetowa jest kluczem do ekspansji na rynki międzynarodowe. Jeśli chcesz rozwijać swój biznes na więcej niż jednym rynku, rozważ profesjonalne tłumaczenie treści i dodawanie kolejnych języków na swojej stronie. Dlaczego? Z badań wynika, że aż 75% użytkowników Internetu preferuje kontakt z usługami w swoim własnym języku. Dobrze przetłumaczona strona będzie więc szczególnie ważna, gdy chodzi o sprzedaż towarów lub usług. W Skrivanku jesteśmy otwarci na nowe wyzwania i chętnie zrealizujemy wspólny projekt. Masz pytania dotyczące tłumaczenia strony www? Napisz do nas i przekonaj się, że jesteśmy w stanie przygotować ofertę dla Ciebie!
Webflow – dla kogo jest ten CMS?
Jednym z najważniejszych trendów, jaki możemy ostatnio zaobserwować, jest odejście branży IT od kodowania w kierunku bardziej dostępnych narzędzi, które pozwalają tworzyć strony internetowe bez znajomości języków programowania. Przykładem takiego narzędzia jest właśnie Webflow – łatwy w użyciu kreator typu „przeciągnij i upuść” do tworzenia nowoczesnych stron www. Webflow to rozwiązanie, które sprawdzi się przy budowie zarówno prostych stron statycznych, np. blogów, jak i takich zawierających dynamiczne treści, a nawet platformach e-commerce.
Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o Webflow, odwiedź ten link.
Chcesz przetłumaczyć stronę www opartą na Webflow? Napisz do nas!
Czy Webflow jest łatwy w obsłudze?
To oczywiście zależy od naszej znajomości aplikacji webowych. Ten CMS z pewnością będzie dobrym rozwiązaniem dla webmasterów, grafików czy osób, które już mają doświadczenie w tworzeniu stron internetowych. Webflow przypomina takie narzędzie jak WIX czy Squarespace, jednak oferuje o wiele bardziej rozbudowane funkcje jak np. tworzenie animacji i już na pierwszy rzut oka przypomina bardziej zaawansowane programy. Praca w tym narzędziu polega na tym, że użytkownik tworzy treści za pomocą interfejsu, a Webflow na tej podstawie generuje przejrzysty kod HTML, CSS lub JavaScript. Co ciekawe, Webflow nie ma wtyczek, więc jest szybszy i lżejszy od popularnego WordPressa.
Jak stworzyć wielojęzyczne strony internetowe w Webflow?
Webflow oferuje kilka możliwości wprowadzenia funkcji wielojęzycznych do naszej strony internetowej. Dzięki temu jesteśmy w stanie szybko przetłumaczyć wybrane treści i w pełni wykorzystać potencjał biznesowy naszej strony. Poznajmy dostępne sposoby!
Metoda 1: Duplikuj witryny i strony internetowe Webflow
Najprostszym sposobem na stworzenie nowej wersji językowej będzie zduplikowanie treści i dodanie nowego języka. To rozwiązanie sprawdzi się świetnie w przypadku małych stron, np. przy blogu czy stronie wizytówce, które nie zawierają dużo tekstu, a ich design nie jest mocno rozbudowany. Sposób działania tego rozwiązania polega na pobraniu wszystkich stron witryny, zduplikowaniu ich, a następnie utworzeniu osobnych folderów dla każdego języka. Na przykładzie poniżej widać, że strona oryginalna jest w j. hiszpańskim, a dla tłumaczenia na j. angielski został utworzony osobny folder zawierający zduplikowaną treść.
Jak widać, Webflow w pewien sposób zduplikował wszystkie pola w panelu. Oznacza to, że w zależności od tego, czy strona będzie w j. angielskim, czy j. hiszpańskim, nasz CMS wyciągnie i wyświetli tylko treści z odpowiednich pól. To rozwiązanie wydaje się proste, jednak warto pamiętać o tym, że może okazać się bardzo czasochłonne. Tworzenie zduplikowanych stron wymaga powielania pracy, bo będziemy zarządzać stroną główną i podstronami osobno, dlatego sprawdzi się tylko w przypadku stosunkowo małych witryn. Bardzo istotnym czynnikiem będzie też czas, który chcemy poświęcić na zarządzanie stroną główną. Za każdym razem, gdy aktualizujemy zawartość w oryginalnej wersji witryny, musimy zaktualizować również zduplikowane strony w innym języku.
Metoda 2: Eksportuj treści z projektów Webflow do tłumaczenia
Jedną z najważniejszych funkcji CMS Webflow jest możliwość eksportu treści do tłumaczenia do oddzielnych plików tekstowych. Jak to działa? Wystarczy mieć dostęp do narzędzia Webflow Designer. W tym celu należy przejść do panelu CMS i wybrać sekcję CMS Collections, gdzie możemy wybrać dowolną treść, która ma zostać przetłumaczona. Następnie wybieramy opcję Export i wybieramy format pliku, w którym mają zostać zapisane dane. W przypadku tłumaczenia Webflow będzie to zazwyczaj format CSV lub XLSX, ale warto wspomnieć, że w Skrivanku tłumaczymy dowolne formaty plików. Tak przygotowany plik możemy następnie przesłać do agencji tłumaczeniowej Skrivanek.
Projekt lokalizacji przejrzysty dla klienta
Podczas przygotowywania projektu tłumaczeniowego upewnijmy się, że w pliku CSV znajduje się cała zawartość strony internetowej, w tym teksty, nagłówki, a także inne przydatne informacje, jak tagi i metadane. Poza tekstem warto rozważyć, czy chcemy tłumaczyć również takie elementy strony jak menu, przyciski czy grafiki. W przypadku, gdy strona internetowa zawiera kilka języków, zwróćmy uwagę na to, aby każdy język był w osobnym arkuszu.
Warto zaznaczyć, że tłumaczenie tekstu w pliku CSV lub XLSX jest tylko jednym z kroków w procesie lokalizacji strony internetowej. Po przetłumaczeniu tekstu w pliku należy zaimportować go z powrotem do CMS Webflow i w razie potrzeby dokonać ostatecznych zmian w treści na stronie. Podczas końcowego procesu testowania staramy się dokładnie przejrzeć przetłumaczoną treść i upewnić się, że jest ona poprawna i nie zawiera błędów.
Metoda 3: Polyflow – funkcje tłumaczenia dzięki dodatkowi do Chrome
Polyflow to narzędzie dedykowane wyłącznie dla Webflow, za pomocą którego możesz skalować swoją witrynę na skalę międzynarodową, zarządzać tłumaczeniami tekstu i obrazów, adresami URL, wyświetlać dostosowane treści na podstawie lokalizacji użytkownika i wiele więcej. Jak to działa? To proste. Wystarczy, że utworzysz konto, zainstalujesz dodatek Polyflow w przeglądarce Google Chrome i połączysz swoje konto z Webflow. To wszystko!
Rozszerzenie Polyflow jest dostępne w kilku wariantach, także bezpłatnym, i można z niego korzystać niezależnie od wybranego planu Webflow. Plany obu narzędzi są jednak ułożone w sposób analogiczny na podstawie najczęstszych potrzeb każdego rodzaju projektu. Na chwilę obecną dodatek umożliwia tylko tłumaczenie manualne, ale w planach jest również opcja dodania tłumaczenia automatycznego.
Masz już tłumaczenie automatyczne?
W przypadku tłumaczenia przy pomocy narzędzi do tłumaczenia maszynowego ważne jest, aby zwrócić uwagę na jakość tłumaczenia. Tłumaczenia maszynowe są automatyczne i mogą zawierać błędy lub nieadekwatne tłumaczenia. Dlatego warto rozważyć postedycję przez profesjonalnych tłumaczy w Skrivanku, która finalnie zapewni wysoką jakość tłumaczenia. Podczas tego procesu pomożemy wyeliminować pomyłki i błędy językowe, które mogą wpłynąć na postrzeganie Twojej marki przez klientów.
Powiedz Google o lokalizacji swojej strony www
Jeśli masz wiele wersji językowych tej samej strony i tworzysz kolejne podkatalogi językowe, pamiętaj o dodaniu atrybutów hreflang do adresów URL. Tagi te informują Google o stronach, które mają podobną treść, ale inne języki, czyli są zlokalizowanymi odmianami tej samej treści. W przeciwnym razie zostaną uznane za zduplikowane treści. Pomoże to również wyszukiwarce Google wskazać użytkownikom najbardziej odpowiednią wersję Twojej strony według języka lub regionu.
Google domyślnie nie używa atrybutów hreflang czy HTML lang do wykrywania języka strony, ale algorytmów. Z tego powodu lepiej jest samodzielnie wskazać to wyszukiwarce strony w danym języku lub regionie. Istnieją trzy sposoby wskazania wielu wersji językowych/ustawień regionalnych strony: HTML, nagłówki HTTP lub mapa witryny. Wszystkie metody są równoważne z punktu widzenia Google, więc możesz wybrać tę, która jest najwygodniejsza dla Ciebie.
Zrealizujmy wspólny projekt tłumaczenia strony www!
Podsumowując, można stwierdzić, że eksport treści do tłumaczenia w CMS Webflow to łatwy sposób przetłumaczenia witryny internetowej na inne języki. Tłumaczenie stron internetowych jest szczególnie ważne dla firm, które chcą osiągnąć większą liczbę odbiorców na całym świecie. Globalizacja staje się coraz bardziej powszechna, a klienci oczekują, że firmy będą dostarczać informacje w ich językach. Proces dogłębnej lokalizacji witryny internetowej to nie tylko przetłumaczenie tekstu, ale również uwzględnienie wszystkich innych elementów strony. Dlatego ważne jest, aby przygotować kompleksową strategię tłumaczenia i skorzystać z usług profesjonalnego biura tłumaczeń.
Skrivanek – nasza oferta jest dla Ciebie!
Potrzebujesz tłumaczenia swojej strony internetowej? Świetnie trafiłeś! W naszej ofercie znajdziesz ponad 100 języków w dowolnej kombinacji – wszystkie tłumaczenia w jednym miejscu. Dzięki ogromnemu doświadczeniu wiemy, jak krok po kroku przeprowadzić Cię przez proces tłumaczenia strony i wpierać na każdym etapie realizacji. Posiadamy wiele usług językowych, które obejmują także uzyskanie wysokich wyników wyszukiwania danej strony za pomocą słów kluczowych, tłumaczenia SEO i wiele innych. Jesteś zainteresowany? Napisz do nas lub zadzwoń i umów się na rozmowę, jeśli chcesz omówić swój projekt.
Artykuł zawiera link afiliacyjny.