Tłumaczenie strony opartej na Drupalu
Jak przetłumaczyć stronę opartą na Drupalu?
Drupal to czwarty najpopularniejszy CMS z ugruntowaną pozycją na rynku. To system oparty o otwartą licencję, który pozwala tworzyć elastyczne rozwiązania webowe – klasyczne strony www, platformy sprzedażowe czy aplikacje. Dzięki imponującym możliwościom i pomocnym funkcjom stanowi silną konkurencję dla innych platform CMS. Stworzenie wielojęzycznej witryny opartej na Drupalu może się wydawać trudnym orzechem do zgryzienia, dlatego zachęcamy do zapoznania się z procesem tłumaczenia.
Podobnie jak w przypadku WordPressa i Joomli, tłumaczenie strony zbudowanej w Drupalu jest praktycznym sposobem na zachowanie wszystkich najważniejszych funkcji, wtyczek, modułów, motywów itp. Chociaż Drupal 8 jest wstępnie wyposażony w przełącznik języka, warto rozważyć tłumaczenie najważniejszych treści ze strony z pomocą profesjonalnej agencji tłumaczeniowej.
Przekonajmy się, że tłumaczenie Drupala to pestka.
Sprawdź również:
Chcesz przetłumaczyć stronę opartą na drupalu? Napisz Do nas!
Tłumaczenie strony internetowej opartej na Drupalu – krok po kroku
Aby sprawnie zarządzić procesem tłumaczenia strony, w pierwszej kolejności potrzebujemy zainstalować 4 moduły: Language, Content Translation, Configuration Translation oraz Interface Translation. Aby to zrobić, przechodzimy do Manage > Extend, rozwijamy sekcję Multilingual, a następnie wybieramy wszystkie 4 moduły i klikamy Install:
Dodawanie języka
Zacznijmy od wyboru języka. Możemy dodać jeden lub więcej języków do swojej witryny i wybrać, który z nich będzie używany domyślnie. Oczywiście najpierw instalujemy 4 moduły wspomniane wyżej. Następnie przechodzimy do Configuration > Regional and language > Languages i klikamy Add language.
Aby odwiedzający witrynę mogli sprawnie przełączać się między językami po przetłumaczeniu witryny, potrzebujemy jeszcze aktywować przełącznik języka. Możemy go dodać, przechodząc do Manage >Structure >Block layout. Następnie odnajdujemy sekcję Sidebar second i klikamy Place block, aby dodać przełącznik języka. Zalecamy jak najdokładniejszy wybór języka. Na przykład w przypadku języka portugalskiego odmiana brazylijska będzie różnić się od odmiany portugalskiej itd., dlatego starajmy się doprecyzować nasz wybór.
Jak oszacować ilość słów do tłumaczenia?
Pamiętajmy, że teksty źródłowe znajdują się w różnych lokalizacjach na stronie, dlatego najpierw przygotujmy listę wszystkich możliwych treści, które chcemy przetłumaczyć. To mogą być takie elementy jak interfejs, menu, nagłówki, blogi, widżety, motywy, komentarze, media, kody osadzone itp.
Aby oszacować objętość strony internetowej do tłumaczenia, zalecamy przesłanie plików do Skrivanka, gdzie możemy przygotować precyzyjną wycenę w oparciu o analizy z narzędzi CAT. Jeśli jednak chcemy na szybko poznać szacunkową wielkość projektu, możemy skorzystać z jednej z podanych metod:
- Zapisujemy całą treść w postaci dokumentów tekstowych np. docx i sprawdzamy przybliżoną ilość słów, aby obliczyć czas potrzebny na tłumaczenie. Jest to zdecydowanie najprostszy sposób.
- Korzystamy z opcji eksportu SQL. W tym celu przechodzimy do PHPMyAdmin i sprawdzamy treść bazy danych MySQL, aby dodać pozostałą liczbę słów do tej, którą już otrzymaliśmy w pkt. 1.
- Dokonujemy eksportu całej zawartości do formatu CSV i robimy kopię zapasową na wypadek utraty zawartości
- Pobieramy pliki HTML w celu utworzenia statycznej kopii witryny i zliczamy liczbę słów. W tym celu możemy użyć darmowych programów takich jak HTTrack czy WebCopy, które umożliwiają pobranie i zapisanie wybranej strony internetowej w postaci plików.
Tłumaczenie interfejsu
Aby przetłumaczyć interfejs witryny opartej na Drupalu czyli element takie jak “Home”, “Contact”, czy treść strony “404 page” itp., musimy najpierw aktywować wszystkie moduły z sekcji Extend > Multilingual oraz dodać język docelowy, jak opisaliśmy powyżej. Tłumaczenie podstawowych elementów menu zostanie dodane automatycznie podczas importu pakietu językowego.
Tłumaczenie motywów i modułów Drupala
Wraz z premierą wersji Drupal 8 pojawiła się nowa aktualizacja – Twig, zastępująca wszystkie pliki szablonów PHP. Dzięki temu wszystkie motywy zgodne z tą aktualizacją można łatwo wykryć i przetłumaczyć na oryginalny język.
Krótko mówiąc, tłumaczenie modułów jest dość łatwe, jeśli postępujemy zgodnie z instrukcjami. Wystarczy, że dodamy kod języka docelowego w określonym module i przetłumaczymy pliki za pomocą określonego modułu dodatkowego.
Tłumaczenie treści głównej na stronie
Teraz zajmijmy się tłumaczeniem treści głównej czyli całej zawartości ze stron, wpisów, bloga itp. Jak większość popularnych systemów CMS Drupal umożliwia wykonanie tłumaczenia online – w panelu administratora lub offline – na plikach XLIFF. Ta ostatnia opcja umożliwia szybkie przesyłanie treści do biura tłumaczeń. Przyjrzyjmy się obu opcjom.
Tłumaczenie online:
Zacznijmy od ustawień. Na liście poniżej zaznaczamy Content, Custom block oraz Custom menu link jako elementy do tłumaczenia:
Następnie w zakładce Content zobaczymy listę wpisów. Dla każdego z nich możemy ręcznie dodać tłumaczenie, tak jak to widać tutaj:
Tłumaczenie offline:
W pierwszej kolejności instalujemy moduł Translation Management Tool (TMGMT). Ten moduł służy przede wszystkim do eksportowania, jak i importowania treści w formacie XLIFF lub HTML. Możemy go również użyć do połączenia z najpopularniejszymi narzędziami CAT, takimi jak Trados Studio i Memsource. Możemy aktywować ten moduł w sekcji Extend > Translation management. Aby skonfigurować eksport treści ze strony do formatu XLIFF, przechodzimy do sekcji Translation > Providers I ustawiamy domyślny format eksportu do XLIFF, zostawiając segmenty docelowe jako puste. W ten sposób będziemy mogli eksportować i wysyłać pliki do dostawcy tłumaczeń.
Oto typowy proces tłumaczenia dla plików w formacie XLIFF. Najpierw klikamy zakładkę Sources, aby utworzyć zlecenie tłumaczenia. Dopiero wtedy będziemy mogli pobrać pliki:
- Wybieramy zawartość, którą chcemy wyeksportować
- W polu Checkout wybieramy język źródłowy i docelowy
- Klikamy Request translation
- Wybieramy preferowany format plików w polu Configure provider
- Zalecamy wybór formatu XLIFF
- Klikamy Submit to provider
Podsumowanie
Tłumaczenie stron opartych na Drupalu nie jest trudne dzięki przyjaznym dla użytkownika funkcjom, które sprawiają, że proces tłumaczenia przebiega sprawnie. Pamiętajmy jednak, aby zachować ostrożność podczas eksportowania plików, ponieważ kopia zapasowa może nie wystarczyć w przypadku utraty danych.