biuro tłumaczeń skrivanek

Tłumaczenie stron internetowych – o czym warto pamiętać?

2147924252

W trakcie tworzenia wielojęzycznych serwisów internetowych niezbędne jest wykonanie kompletnego tłumaczenia wszystkich sekcji na stronie. Jeśli strona internetowa zostanie niepoprawnie przetłumaczona, pojawia się ryzyko, że przekaz marketingowy i merytoryczny nie będzie już właściwy. Co więcej, treść powinna być nie tylko przetłumaczona, ale także dostosowana do specyfiki lokalnego rynku docelowego. A zatem jak sprawnie i rzetelnie przeprowadzić proces tłumaczenia strony internetowej na języki obce? Sprawdź krótki poradnik i poznaj zasady, dzięki którym nie popełnisz podstawowych błędów.

Od czego zacząć tłumaczenie strony internetowej? Najważniejsze informacje w pigułce

Proces tłumaczenia stron internetowych należy zacząć od ustalenia grupy docelowej, wymogów lokalnego rynku, a także celów marketingowych danej działalności. Istotne są także zasady optymalizacji stron po tłumaczeniu. To zagadnienia, które warto przyswoić już na etapie tworzenia wytycznych potrzebnych do przetłumaczenia tekstu i zoptymalizowania sekcji na stronie internetowej.

Przetłumaczenie tekstu na stronie www bez zrozumienia kontekstu i celu jego tworzenia to kategoryczny błąd.

Przykładowo: strona internetowa z tekstami napisanymi z użyciem języka korzyści i prostych form przekazu po przetłumaczeniu na język obcy wcale nie musi zachować identycznego stylu i charakteru. A zatem tłumaczenie stron internetowych „słowo w słowo” nie zawsze będzie dobrym rozwiązaniem. Zamiast tego, należy skupić się na adaptacji treści do lokalnych preferencji, zwyczajów i oczekiwań odbiorców.

Jak przygotować wytyczne do przetłumaczenia strony internetowej na języki obce?

Wbrew pozorom to nie takie trudne. Wystarczy, że znasz najważniejsze zasady SEO obowiązujące w 2024 roku, a także dokładnie wiesz, jakie są cele biznesowe firmy. W wytycznych do przetłumaczenia witryny zamieść takie informacje, jak:

  • docelowa grupa odbiorców,
  • preferowana forma przekazu informacji,
  • styl komunikacji z użytkownikiem, np. nieformalny.

Nie zapomnij też o weryfikacji słów kluczowych istotnych z punktu widzenia pozycjonowania SEO. Frazy zawsze powinny być dopasowane do języka. Niestety przetłumaczone frazy np. z języka polskiego na angielski wcale nie muszą być odpowiednikami. To oznacza, że przetłumaczona strona niekoniecznie będzie się dobrze pozycjonować, jeśli nie zaktualizujesz listy fraz do wykorzystania w trakcie tłumaczenia. Przeprowadź dokładną analizę słów kluczowych dla każdego rynku docelowego. Użyj narzędzi takich jak Google Keyword Planner czy Ahrefs, aby zidentyfikować najbardziej popularne frazy w danym języku i regionie. Pamiętaj, że intencje wyszukiwania mogą się różnić w zależności od kraju.

Optymalizacja witryny w trakcie tłumaczenia tekstu – czy to ma sens?

Na każdym etapie procesu, od planowania po implementację, należy mieć na uwadze optymalizację dla wyszukiwarek (SEO), aby zapewnić widoczność strony w wynikach wyszukiwania na rynku docelowym. Działania związane z optymalizacją strony internetowej już na etapie tłumaczenia są kluczowe, chociażby z punktu widzenia użytkownika. Przyciski, wezwania CTA, a nawet krótkie wzmianki pisane językiem korzyści po polsku niekoniecznie będą dobrze brzmieć i wyglądać na stronie www po przetłumaczeniu np. na język angielski lub niemiecki.

Oprócz poprawności językowej w tłumaczeniu musisz zadbać o optymalizację tekstu, przycisków i sekcji na stronie w taki sposób, aby witryna zachowywała swoją estetykę niezależnie od wybranego języka.

W kwestii optymalizacji nie zapominaj też o technicznych kwestiach po stronie witryny: postaraj się skrócić czas ładowania podstron, wyrzuć niepotrzebne tagi HTML i CSS, a także skompresuj grafiki i zdjęcia na stronie. Takie działania pozwolą Ci na stworzenie szybkiej i przejrzystej witryny, która być może uzyska wysokie pozycje w wynikach wyszukiwania.

Połączenie działań optymalizacyjnych ze skrupulatnie opracowanymi wytycznymi do tłumaczenia strony internetowej to gwarancja, że teksty na stronie w innych językach będą poprawne i prawidłowo rozmieszczone.

 

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.