Bajki towarzyszą człowiekowi od momentu urodzenia. Opowiadane do snu, przekazywane z pokolenia na pokolenie, spisywane. Mają za zadanie nie tylko rozweselać, uczyć, ale też ukazywać prawdę o świecie. Dlatego tłumaczenie bajki jest niemałym wyzwaniem. Naprzeciw takim oczekiwaniom wychodzi tłumaczenie kreatywne – nie jest to dosłowny przekład. Wymaga od tłumacza zarówno umiejętności językowych, interpretacji, jak i dostosowania tekstu do dziecięcego odbiorcy.
Klient z branży wydawniczej skontaktował się z naszą firmą z pytaniem o tłumaczenie bajki na język angielski (w odmianie amerykańskiej). Usługa obejmowała tłumaczenie oraz korektę native speakera. Otrzymaliśmy również prośbę od Klienta, którą należało mieć na uwadze podczas pracy nad projektem:
Proszę, aby tłumaczenie bajki było tak wykonane, by oddało jak najdokładniej to, co w tekście zawarte. Żeby dzieci mogły zrozumieć przekaz. Bardzo mi na tym zależy
Aby spełnić oczekiwania klienta, kluczowe okazało się znalezienie odpowiedniego tłumacza, spełniającego wymagania językowe, zaznajomionego z tematyką tego typu tłumaczeń, a także posiadającego „lekkie pióro”. W Skrivanku dysponujemy bazą tłumaczy sprawdzonych pod względem tłumaczeń z wielu dziedzin, np. prawa, techniki czy nauk humanistycznych. W tym przypadku potrzebny był tłumacz z doświadczeniem w przekładzie tekstów literackich oraz posługujący się odpowiednią odmianą języka angielskiego (amerykańską).
Wyzwaniem dla tłumacza było dokładnie zaznajomienie się z oryginałem, a następnie dostosowanie tekstu zarówno pod względem językowym, jak i formy do małego odbiorcy. W tekście oryginalnym występowały rymy, które należało zachować także w przekładzie. Kolejnym aspektem było dopasowanie tekstu pod względem kulturowym do odbiorcy. Tłumacz zadbał o to, aby bohater bajki otrzymał amerykański odpowiednik polskiego imienia.
Korektor-native speaker, który sprawdzał tłumaczenie, tak je zaopiniował: Tłumacz wykonał niesamowitą pracę, sprawiając, że tekst rymował się po angielsku tam, gdzie rymował się po polsku. Jest to naprawdę godne pochwały i pokazuje, że włożył w to zadanie o wiele więcej wysiłku niż w zwykłe tłumaczenie.
Każda bajka ma swoje szczęśliwe zakończenie i nie inaczej było w tym przypadku. Klient był bardzo zadowolony ze współpracy z nami i w niedługim czasie skontaktował się z nami ponownie, aby zrealizować drugą część tego tłumaczenia. Warto dodać, że tłumacz i korektor pracujący przy tym projekcie stali się dostawcami dedykowanymi dla klienta.
Jeśli potrzebują Państwo kreatywnego tłumaczenia: bajki, wiersza, materiałów edukacyjnych dla dzieci, zapraszamy do współpracy! Zaproponujemy Państwu rozwiązania dopasowane do oczekiwań, aby jak najlepiej przetłumaczyć nie tylko bajkę.