Tłumaczenia dla mody i sztuki
Poprzez kreatywne podejście do tłumaczenia oraz znajomość specyfiki mody i designu nasi lingwiści pomogą Ci zdobyć zagranicznych klientów.
Dlaczego warto wybrać nasze usługi językowe?
W jaki sposób nasze biuro tłumaczeń może Ci pomóc w pracy?
Materiały dotyczące mody, designu oraz sztuki należą do najciekawszych, z jakimi się spotykamy. Zwykle wymagają kreatywnego podejścia oraz znajomości szerszego kontekstu i umiejętności odniesienia się do niego w trakcie tłumaczenia. W naszym gronie są pasjonaci tych dziedzin, dzięki czemu możemy zagwarantować świetną jakość we wszystkich oferowanych kombinacjach językowych (nie tylko z języka angielskiego i na język angielski).
Nasi specjaliści językowi mają bogate doświadczenie w tłumaczeniu na potrzeby branży modowej. Jesteśmy w stanie zagwarantować realizację nawet najbardziej obszernych projektów. Wszystkie zlecenia koordynowane są przez doświadczonych kierowników projektów, którzy nadzorują proces realizacji od początku do końca. Niezależnie od tego, czy potrzebujesz tłumaczenia opisów produktów, materiałów marketingowych, umów handlowych, strony internetowej swojej firmy, czy też wybierasz się na międzynarodowe targi mody, nasz zespół tłumaczy pisemnych i ustnych pozostaje do Twojej dyspozycji.
- Branży mody i designu Skrivanek oferuje usługi tłumaczeniowe we wszystkich kombinacjach języków europejskich. Z przyjemnością pomożemy Ci w tłumaczeniu i adaptacji tekstów kreatywnych.
- Mamy doświadczenie z wszelkiego rodzaju materiałami dotyczącymi sztuki, mody, designu, zarówno w formie cyfrowej, jak i drukowanej, w tym: katalogami i ulotkami, opisami kolekcji, podręcznikami.
- Na potrzeby Twoich kampanii marketingowych przygotujemy tłumaczenie tekstów reklamowych w postaci drukowanej, wideo oraz audio, a także stron internetowych. Nasz dział DTP zadba o to, aby przetłumaczone treści wyglądały identycznie jak materiały źródłowe. Da to ogromną oszczędność czasu, ale też realnie wpłynie na postrzeganie Twojej firmy jako profesjonalnej, dbającej o każdy detal. W modzie i sztuce jest to szczególnie istotne.
- Jeśli bierzesz udział w międzynarodowych pokazach mody, konferencjach lub seminariach, zapewnimy ustne tłumaczenia symultaniczne lub konsekutywne. Dzięki temu będziesz mógł skupić się na swojej pracy i nie zajmować kwestiami komunikacji z obcokrajowcami.
- W przypadku konieczności przygotowania dokumentu, który ma być wykorzystany w sądzie lub urzędzie, pomocą służy nasz tłumacz przysięgły.
Zachęcamy do kontaktu z nami. Chętnie dowiemy się, jakie są Twoje potrzeby. Znając je, z przyjemnością opracujemy rozwiązania wychodzące im naprzeciw. Już dziś zamów tłumaczenie!
Klienci, którzy nam ufają:
Ponad 100 obsługiwanych
formatów plików
5 certyfikatów
ISO
30 lat
doświadczenia
70 mln. słów
przetłumaczonych w 2023 r.
Materiały dotyczące mody, designu i sztuki należą do najtrudniejszych, ale też do najciekawszych, z jakimi się spotykamy. Zwykle wymagają szczególnie kreatywnego nastawienia oraz znajomości szerszego kontekstu, jak również umiejętności odniesienia się do niego w trakcie tłumaczenia. W naszym gronie są jednak pasjonaci tych dziedzin, dzięki czemu możemy zagwarantować świetną jakość we wszystkich oferowanych kombinacjach językowych.
Nasze biuro tłumaczeń ma duże doświadczenie w tłumaczeniach dla mody i sztuki. Wykonujemy zarówno tłumaczenia pisemne, jak i tłumaczenia ustne. W przypadku tych drugich pomagamy zdecydować, która forma będzie lepsza. Z usługi tłumaczeń konsekutywnych warto skorzystać podczas spotkań biznesowych, z kolei tłumaczenia symultaniczne będą nieodzowne podczas międzynarodowej konferencji.
Wykonujemy również profesjonalne tłumaczenia stron internetowych, abyś mógł łatwiej trafić do potencjalnych klientów z całego świata.
Tłumaczenia dla mody i sztuki wykonujemy nie tylko z języka angielskiego i na język angielski, ale także z języka włoskiego i na język włoski czy w wielu innych językach (m.in. greckim, szwedzkim czy niemieckim). Klientom, którzy potrzebują uzyskać tekst w najszybszym możliwym czasie, oferujemy tłumaczenia ekspresowe.
Tłumaczenia dla mody i sztuki
Czy macie jakieś specjalne procedury tłumaczenia tekstów uznawanych za sztukę (literatura, poezja)?
Takie zlecenia powierzamy tłumaczom, którzy spełniają wymagania językowe, są dobrze zaznajomieni z tematyką tego rodzaju tłumaczeń i mają duże doświadczenie w ich wykonywaniu, a także posiadają „lekkie pióro”. Niekiedy w takich przypadkach wykonujemy transkreację – rodzaj mieszanki tłumaczenia i inwencji twórczej tłumacza.
Czy oferujecie usługi transkreacji?
Tak, w firmie Skrivanek oferujemy profesjonalne usługi transkreacji, które polegają na kreatywnym tłumaczeniu treści reklamowych i marketingowych z jednego języka na inny. Naszym celem jest dostosowanie przekazu w taki sposób, aby wywoływał on te same emocje i reakcje u odbiorców w różnych kulturach, zachowując jednocześnie spójność i integralność marki.
Jaka jest różnica między tłumaczeniem, lokalizacją i transkreacją?
Tłumaczenie polega na wiernym przekładzie tekstu z języka źródłowego na język docelowy, z zachowaniem oryginalnego znaczenia i stylu. Celem jest stworzenie tekstu, który oddaje treść oryginału w sposób zrozumiały dla odbiorcy posługującego się innym językiem. Lokalizacja to proces dostosowywania tłumaczenia do specyfiki kulturowej, językowej i technicznej rynku docelowego. Obejmuje nie tylko przekład tekstu, ale także uwzględnienie lokalnych norm, zwyczajów, idiomów oraz aspektów technicznych, takich jak formaty dat, walut czy jednostek miar. Celem lokalizacji jest zapewnienie, że produkt lub treść będą odbierane jako naturalne i odpowiednie w kontekście lokalnym. Transkreacja, znana również jako kreatywne tłumaczenie, polega z kolei na adaptacji przekazu marketingowego lub reklamowego w taki sposób, aby wywoływał on te same emocje i reakcje u odbiorców w różnych kulturach. Nie jest to dosłowny przekład, lecz twórcze przekształcenie treści, które zachowuje intencje, styl i ton oryginału, jednocześnie dostosowując je do lokalnych realiów i oczekiwań odbiorców. Transkreacja jest szczególnie istotna w kampaniach marketingowych, gdzie kluczowe jest trafienie w gusta i wartości lokalnej społeczności.
Czy potraficie tworzyć wielojęzyczne broszury, ulotki i inne materiały marketingowe?
Tak, możemy tworzyć wielojęzyczne broszury, ulotki i materiały marketingowe. Wykonujemy lokalizację, która często obejmują dostosowanie materiałów marketingowych do różnych języków i kultur, w tym dostosowanie projektu i układu. Oferujemy też usługi copywritingu, które pozwalają na tworzenie nowych treści marketingowych w różnych językach, oraz usługi DTP.
Jeśli rozszerzam swoją działalność na nowy rynek, czy możecie zapewnić kompleksowy pakiet usług, w tym badania rynku, tłumaczenia, lokalizację i doradztwo kulturowe?
Skrivanek oferuje tłumaczenia, lokalizację, której pierwszym etapem jest analiza rynku docelowego, i doradztwo kulturowe, które są elementami wsparcia ekspansji rynkowej, zapewnienie takiego pakietu usług jest więc w zasięgu naszych możliwości.
Jak radzicie sobie z projektami, które wymagają zarówno tłumaczenia, jak i składu w wielu językach?
Skrivanek doskonale sobie radzi z obsługą projektów wymagających zarówno tłumaczenia, jak i DTP w wielu językach. DTP jest powszechnie oferowane wraz z tłumaczeniem, szczególnie w przypadku projektów wielojęzycznych.
Czy oferujecie kompletną usługę lokalizacji multimediów?
Tak, w firmie Skrivanek oferujemy kompleksowe usługi lokalizacji multimediów, które obejmują adaptację wszystkich elementów treści, w tym zarówno tekstowych, jak i wizualnych, aby zapewnić ich pełne dostosowanie do specyfiki kulturowej i językowej rynku docelowego.
Czy mogę poprosić o tłumacza, który ma doświadczenie w mojej branży?
Tak, możesz poprosić o przydzielenie do zlecenia tłumacza z doświadczeniem w konkretnej branży, zarówno w przypadku tłumaczeń pisemnych, jak i ustnych. Wiemy, że tłumaczenia specjalistyczne wymagają nie tylko znajomości języków, lecz także pogłębionej wiedzy na temat zagadnienia, którego dotyczy tekst czy wypowiedź.
Czy możecie utworzyć pamięć tłumaczeniową i glosariusz, aby zapewnić spójność we wszystkich moich projektach?
Tak, Skrivanek tworzy pamięci tłumaczeniowe i glosariusze na potrzeby konkretnych zleceń. Są to standardowe narzędzia w usługach tłumaczeniowych, zapewniające spójność i jakość we wszystkich projektach, zwłaszcza w przypadku bieżącej pracy.
Co jeśli potrzebuję tłumaczenia strony internetowej zbudowanej przy użyciu określonej technologii, takiej jak WordPress, Drupal lub Shopify?
Lokalizujemy strony internetowe i sklepy online zbudowane na popularnych platformach takich jak WordPress, Drupal lub Shopify. Szczegółowe opisy procesu lokalizacji dla każdej z tych platform znajdziesz na naszej stronie.