Tłumacz angielsko polski dla Twojej firmy i Ciebie
Jeśli szukasz doświadczonego tłumacza języka angielskiego – dobrze trafiłeś!
Zapewniamy usługi tłumaczeniowe najwyższej jakości od 30 lat!
Tłumacz angielsko polski
dla Twojej firmy i Ciebie
Jeśli szukasz doświadczonego tłumacza języka angielskiego – dobrze trafiłeś!
Zapewniamy usługi tłumaczeniowe najwyższej jakości od 30 lat!
Dlaczego warto wybrać nasze usługi tłumaczeniowe
Gdy potrzebny jest tłumacz polsko angielski
Wielka Brytania pozostaje ważnym partnerem handlowym Polski, głównie ze względu na spory odsetek Polaków mieszkających na Wyspach. Zaletą rynku brytyjskiego jest przede wszystkim jego chłonność. Niestety, w związku z Brexitem, wymiana handlowa towarów została znacznie utrudniona, a przesyłki towarów są droższe. Wszystko to prowadzi do powolnej izolacji rynku brytyjskiego od gospodarek Unii Europejskiej. To także rynek odznaczający się wysoką konkurencją.
Według danych z 2019 roku, w Polsce działało około 400 brytyjskich firm, zatrudniających ponad 115 tysięcy osób. Wielką Brytanię plasuje się również w pierwszej piątce największych inwestorów w naszym kraju. Mimo że trudno przewidzieć, jak w przyszłości będzie się układać współpraca gospodarcza Polski i Wielkiej Brytanii, można być pewnym, że ze względu na chłonny tamtejszy rynek i dużą grupę Polaków na Wyspach, eksport towarów do UK wciąż będzie ważnym filarem polskiej gospodarki.
Agencja Skrivanek to lider polskiego rynku tłumaczeń. Współpracujemy z doświadczoną kadrą tłumaczy z wieloletnim doświadczeniem. W naszym zespole są osoby, które od lat wykonują tłumaczenie angielsko-polskie i polsko-angielskie. Wśród tych specjalistów, wiele osób to native speakerzy języka angielskiego.
Jakie tłumaczenie możemy zaoferować?
Pracujemy zarówno z prostymi tekstami, jak i skomplikowanymi materiałami technicznymi, prawnymi i medycznymi, które wymagają nie tylko wiedzy językowej, ale też dobrego zrozumienia danej dziedziny. Nasi tłumacze angielsko-polscy pomogą Państwu przetłumaczyć:
- artykuły
- materiały marketingowe
- książki i e-booki
- badania i raporty
- instrukcje
- aplikacje web/mobile
- oficjalne dokumenty
- politykę prywatności
Nasz zespół tłumaczy polsko-angielskich jest do Państwa dyspozycji!
Polsko-angielskie tłumaczenie przysięgłe
Agencja Skrivanek ma w zespole tłumaczy polsko-angielskich, którzy mają uprawnienia niezbędne do wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych (przysięgłych). Nasi tłumacze języka angielskiego są w stanie przetłumaczyć i poświadczyć tłumaczenie zarówno polsko-angielskie, jak i angielsko-polskie.
Taka usługa przyda się Państwu do tłumaczenia oficjalnych pism i dokumentów na polsko angielski: wyroków sądów, certyfikatów, zaświadczeń i innych dokumentów dla urzędów państwowych, sądów i instytucji.
Czekamy na wiadomość od Państwa!
Zaufali nam:
Potrzebujesz tłumaczenia z angielskiego na polski lub inny język? Napisz do nas!
Klienci, którzy nam ufają:
Dlaczego my
Skrivanek to dynamicznie działająca agencja tłumaczeń tworzona przez wyjątkowych ludzi, którzy każdego dnia profesjonalizm łączą z pasją. Wrażliwość na potrzeby klientów i otwartość na wszelkie pomysły pozwala nam nieustannie się rozwijać i umożliwia świadczenie usług najwyższej jakości.
Angielsko-polskie tłumaczenie ustne
Oprócz standardowych tłumaczeń pisemnych w języku angielskim chętnie wesprzemy Państwa tłumaczeniami ustnymi podczas różnego rodzaju spotkań biznesowych – konferencji, targów, wykładów, spotkań networkingowych polsko angielski tłumacz może okazać się niezbędny. Nasi polsko-angielscy tłumacze oferują zarówno tłumaczenie symultaniczne, jak i konsekutywne, dzięki czemu sprawdzą się zarówno przy dużych wydarzeniach jak i podczas spotkań 1 na 1.
Wykonujemy również tłumaczenie na języki:
oraz wiele innych języków. Tłumaczenie w kombinacji polsko angielski to tylko jedna z naszych specjalności.
FAQ
Jak mogę zlecić tłumaczenie?
Za pomocą formularza na stronie lub drogą mailową, przesyłając plik do analizy, podając kombinację (język źródłowy oraz język docelowy), a następnie akceptując podany koszt usługi.
Jaka jest cena przekładu?
Cena tłumaczenia zależy od terminu wykonania, formatu plików, charakteru dokumentu i jego dziedziny czy dodatkowych usług zamówionych przez klienta. Dlatego też każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie.
Czy używacie narzędzi CAT?
Tak używamy narzędzi CAT w procesie tłumaczeniowym. Programy CAT zapewniają technologiczne wsparcie procesu realizowanego przez człowieka: pozwalają zwiększyć tempo pracy, ułatwiają zapewnienie spójności terminologicznej oraz przyczyniają się do obniżenia kosztu realizacji. Stale rozbudowywana baza, tzw. pamięć tłumaczeniowa, pozwala uniknąć konieczności ponownego tłumaczenia takich samych fragmentów, co przydaje się szczególnie w kontekście tekstów finansowych, technicznych i medycznych oraz umożliwia obniżenie kosztu tłumaczenia dla klienta.
Czy cena tłumaczenia zawiera podatek VAT?
Ceny podajemy w kwocie netto i brutto, tj. w kwocie bez VAT i z uwzględnieniem podatku VAT.
Ile trwa tłumaczenie?
Termin wykonania ustalamy przed rozpoczęciem pracy nad tekstem. Co do zasady, w ciągu dnia roboczego można przetłumaczyć około 8 stron obliczeniowych, przy założeniu, że strona to 250 słów. Możliwa jest także realizacja w trybie ekspresowym, na indywidualnie ustalonych warunkach.
Czy oferują Państwo gwarancje jakości?
Oczywiście. Posiadamy certyfikaty norm ISO 9001, EN 17100 oraz ISO 27001, a także ubezpieczenie OC w zakresie odpowiedzialności zawodowej. Zapewniamy stuprocentową poufność oraz bierzemy pełną odpowiedzialność za najwyższą jakość wszystkich procesów i terminową realizację każdego projektu, niezależnie od jego objętości czy stopnia złożoności.
Jakie informacje przekazać wraz ze zleceniem?
Doceniamy wszelkie informacje: na temat konieczności zachowania określonej terminologii czy też przeznaczenia tłumaczenia i jego odbiorców (Czy tekst przeznaczony jest do publikacji czy do użytku wewnątrz firmowego? Czy tekst ma charakter marketingowy lub reklamowy? A może akademicki?). Pracę ułatwią nam także wszelkie wskazówki merytoryczne oraz materiały referencyjne dotyczące Państwa produktu, usługi lub sektora.
Czy jest dostępny cennik tłumaczeń?
Tak. Cennik tłumaczeń jest integralną częścią umowy o współpracy z klientami i zawsze informujemy o cenie tłumaczenia przed realizacją projektu. Każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie na podstawie naszego cennika, liczby słów w dokumencie źródłowym, pary językowej i innych aspektów. Aby otrzymać bezpłatną wycenę, wystarczy przesłać nam dokumenty, jakie chcą Państwo przetłumaczyć.
W jaki sposób chronicie Państwo dane?
Nigdy nie udostępniamy Państwa dokumentów, informacji i danych osobom i podmiotom spoza firmy Skrivanek. Zawsze kierujemy się zasadą ścisłej potrzeby. Wgląd do Państwa dokumentów mają wyłącznie te osoby, które potrzebują dostępu do nich, aby zrealizować zlecenie. Ze wszystkimi wykonawcami podpisujemy umowy o zachowaniu poufności. Rygorystycznie przestrzegamy też przepisów RODO.
Jakie formaty plików obsługujecie?
Najlepiej jeśli dokument będzie miał postać elektroniczną, nie stawiamy jednak żadnych ograniczeń co do formatu. Dzięki naszemu Działowi DTP jesteśmy w stanie obsłużyć pliki w praktycznie każdym formacie między innymi: TXT, RTF, DOC/DOCX, ODT, CSS, HTML, XML, PDF i wiele innych, w tym dokumenty nieedytowalne, dzięki usłudze konwersji.
Tłumacz polsko angielski lub angielsko polski
Biuro tłumaczeń języka angielskiego – co nas wyróżnia?
W biurze tłumaczeń języka angielskiego Skrivanek stawiamy na profesjonalną i przyjazną obsługę klienta. Tobie pozostawiamy do wyboru, jak chcesz się z nami skontaktować – przez formularz na stronie, rozmowę telefoniczną, wiadomość e-mail czy też wizytę w jednym z naszych oddziałów. Wiemy, jak ważne jest dotrzymywanie terminów tłumaczeń z języka angielskiego. Czas na wykonanie zlecenia wyznaczamy razem z klientami, biorąc pod uwagę ich potrzeby, objętość zlecenia i dostępność członków naszego zespołu. Dbamy o to, aby maksymalnie skrócić czas oczekiwania, jednocześnie zapewniając wysoką jakość tłumaczenia.
Tłumaczenia zwykłe z angielskiego lub na angielski
Tłumaczenie zwykłe z angielskiego na polski (lub z polskiego na angielski) obejmuje bardzo wiele tekstów. Z pewnością spotykasz się z nimi często w Twojej działalności. Mogą to być np. zaproszenia, życzenia, opisy produktów, instrukcje obsługi czy e-booki. Każdy z nich ma swoją specyfikę, którą tłumacz uwzględnia podczas przekładu.
Opisy produktów po angielsku wymagają kreatywnego podejścia do tłumaczenia (taka usługa nazywa się również transkreacją), a instrukcje obsługi jak najdokładniejszego przełożenia treści tak, aby była ona zrozumiała dla odbiorcy. Oddając swoje zlecenie do Skrivanka, masz pewność, że tłumacz wie, jak wykonać dane zlecenie i potrafi odpowiednio pracować z językiem.
Tłumaczenia specjalistyczne z angielskiego lub na angielski
Twoja firma działa w branży medycznej, farmaceutycznej lub chemicznej? Z pewnością nie musimy wspominać, jak ważna jest odpowiednia terminologia. Nie każdy słownik angielsko-polski okaże się przydatny w takiej sytuacji. Dlatego też, jeśli masz do przetłumaczenia badania i raporty, instrukcje obsługi czy prace naukowe, zdaj się na profesjonalistę w danej dziedzinie. Zanim zlecenie zostanie uznane za gotowe, nasi tłumacze specjalistyczni poświęcą wiele czasu na sprawdzenie poprawności każdego słowa i sformułowania.
Tłumacz polsko-angielski – w czym możemy Ci pomóc?
Przede wszystkim pomożemy Twojej firmie zaistnieć na obcym rynku i zdobyć większą liczbę klientów za pomocą dobrego tłumaczenia. Pomyśl, ile nowych możliwości oferują Stany Zjednoczone, Wielka Brytania czy Australia. Kwestią podstawową jest zapewnienie możliwości swobodnej komunikacji. Dlatego też możemy przygotować Twoją stronę internetową, newslettery, teksty reklamowe, a także zapewnić wsparcie tłumaczy ustnych podczas spotkań biznesowych (zarówno tych tradycyjnych, jak i tych odbywających się w trybie online).
Tłumacz przysięgły języka angielskiego
Tłumaczenia uwierzytelnione nie mogą być wykonywane przez każdą osobę znającą angielski i polski. Nie podoła im również translator Google i sztuczna inteligencja. Tego typu usługi mogą wykonywać jedynie tłumacze przysięgli. Przygotowanie do wykonywania tego zawodu wymaga wielu lat pracy. Konieczne jest ukończenie wyższych studiów magisterskich filologicznych lub podyplomowych w zakresie tłumaczenia. Należy również mieć pełną zdolność prawną i nie być karanym za przestępstwa skarbowe lub przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego. Ponadto trzeba udowodnić doskonałą znajomość języka źródłowego i docelowego, a także zaprezentować dobry warsztat tłumaczeniowy, zdając oficjalny egzamin państwowy. Oznacza to, że tłumacz przysięgły języka angielskiego jest doskonale przygotowany do pracy.
Tłumacz polsko-angielski – tłumaczenia ustne
Ustny tłumacz polsko-angielski musi być człowiekiem bardzo wszechstronnym. Powinien on nie tyle przekładać słowa czy zdania, ale przede wszystkim oddać sens wypowiedzi. W swojej pracy znajduje się on nieustannie pod presją czasu, dlatego też nie powinien być podatny na stres. W tym zawodzie bardzo pomaga znakomita pamięć, która sprawia, że tłumacz polsko-angielski jest w stanie przetłumaczyć dużą porcję tekstu na raz. Taki specjalista może pracować m.in. podczas konferencji, festiwali, wystaw czy koncertów.
Tłumacz angielsko-polski online
Aby skontaktować się z nami w celu wyceny zlecenia, wystarczy jedynie wypełnić krótki formularz, w którym podajesz najważniejsze informacje: swoje dane, rodzaj tłumaczenia i dodatkowe wytyczne. Oferuje on także możliwość załączenia plików. Jeśli wolisz, możesz również do nas napisać lub zadzwonić. Te wszystkie opcje oferujemy w trosce o Twój czas.
Tłumaczenie stron www na angielski
Prowadzisz bloga powiązanego z działalnością Twojej firmy? Chciałbyś dotrzeć do czytelników z Wielkiej Brytanii lub Stanów Zjednoczonych? Rozwiązanie wydaje się proste – przetłumacz swoją stronę internetową tak, aby jej przyszły użytkownik dobrze się na niej czuł. Łatwo powiedzieć, trudniej wykonać. Nawet jeśli dobrze znasz język źródłowy i docelowy, to treść blogowa rządzi się swoją specyfiką, musi być angażująca i ciekawa dla odbiorcy. Dlatego też, jeśli nie jesteś pewny swoich umiejętności copywriterskich po angielsku, zwróć się do nas. Pomożemy Ci znacznie zwiększyć zasięgi. Możemy również przełożyć stronę również na inne języki, np. rosyjski, chiński lub japoński.
Wyjeżdżasz za granicę? Sprawdź nasz podręczne słowniki – słownik polsko angielski i słownik angielsko polski (tu)! Znajdziesz w nich podstawowe zwroty w języku angielskim.