Tłumaczenia dla przemysłu energetycznego
Dzięki współpracy z doświadczonymi lingwistami i specjalistami oferujemy tłumaczenia najwyższej jakości z branży energetycznej.
Napisz do nas!
W jaki sposób możemy Ci pomóc w pracy?
- W przemyśle energetycznym odpowiednio przygotowane dokumenty to rzecz niezbędna – posiadamy szeroką ofertę tłumaczeń pisemnych dla Twojego biznesu, począwszy od raportów finansowych, opisów surowców i rysunków technicznych, przez umowy, instrukcje, na specyfikacjach i raportach kończąc. Zwracamy uwagę na to, aby każdy dokument został wiernie przetłumaczony według obowiązujących zasad i niuansów językowych.
- Zdajemy sobie sprawę z obecnych wyzwań, przed którymi stoi przemysł energetyczny – wysokie koszty surowców, skomplikowana infrastruktura wydobywcza czy poszukiwanie nowych źródeł energii to tylko niektóre z nich. Nasi specjaliści z dziedziny energetyki dostarczają nam bieżących informacji, dzięki którym nasze tłumaczenia zawsze przygotowywane są precyzyjnie i z dbałością o najmniejsze szczegóły.
- Niezależnie od tego, czy Twoja firma zajmuje się przemysłem wydobywczym, czy też dystrybucją energii – w obu przypadkach komunikacja jest kluczowym elementem satysfakcjonującej współpracy. Oprócz tłumaczeń pisemnych wszelkiego rodzaju oferujemy również tłumaczenia ustne podczas prezentacji czy spotkań biznesowych. Dzięki doświadczonym tłumaczom i ich obszernej wiedzy z zakresu lokalizacji treści zapewniamy bezbłędny przekład dostosowany do wybranego odbiorcy.
Zapraszamy do kontaktu. W przypadku każdego projektu wspólnie poszukujemy indywidualnych, satysfakcjonujących rozwiązań.
Ponad 100 obsługiwanych
formatów plików
5 certyfikatów
ISO
30 lat
doświadczenia
70 mln. słów
przetłumaczonych w 2023 r.
Tłumaczenia dla przemysłu energetycznego
Nieustanny rozwój, wzrastające zużycie energii i ogromny popyt na surowce sprawiają, że przemysł energetyczny niezmiennie pozostaje na szczycie sektorów intensywnie napędzających globalną gospodarkę. Tak duże zapotrzebowanie niesie za sobą potrzebę rozszerzania oferty na rynki zagraniczne, a co za tym idzie – odpowiedniej dokumentacji dostosowanej do odbiorcy międzynarodowego. W Skrivanku stawiamy przede wszystkim na rzetelność i wiarygodność naszych usług; wykonujemy dokładny research rynku docelowego, a dzięki odpowiednim narzędziom lokalizacji dostarczamy tłumaczenia precyzyjnie dopasowane do pożądanego odbiorcy.
Branża energetyczna to wielowymiarowy, niejednokrotnie skomplikowany przemysł; zarówno wydobywanie, jak i dostarczanie energii wymaga pieczołowitego wykonania wielu kroków, których to opisy zawarte są w instrukcjach, raportach czy specyfikacjach. Dzięki ciągłej współpracy z inżynierami i specjalistami tej branży jesteśmy w stanie zmierzyć się z najbardziej specjalistycznymi tekstami, które wymagają użycia słownictwa technicznego.
Zdajemy sobie sprawę, że przemysł energetyczny nierozerwalnie łączy się z wydobywaniem ropy i pozyskiwaniem paliw kopalnych, aczkolwiek w dobie kryzysu środowiskowego mamy również świadomość, iż te źródła nie będą z nami wiecznie. Nieustannie dokształcamy się w kwestii nowych, odnawialnych źródeł energii, aby móc dostarczyć Ci tłumaczenia najwyższej jakości, jednocześnie spójne z obecnymi trendami na rynku energetycznym.
Tłumaczenia dla przemysłu energetycznego w ponad 100 językach dla wielu branż:
Niezależnie od tego, czy potrzebujesz profesjonalne tłumaczenia techniczne, tłumaczenia przysięgłe, czy usługi tłumacza ustnego podczas spotkań biznesowych, biuro tłumaczeń Skrivanek zapewni najwyższą jakość realizacji zleceń.
Tłumaczenia dla przemysłu energetycznego
Czy oferujecie specjalistyczne usługi tłumaczeniowe dla branży energetycznej?
Tak, świadczymy specjalistyczne usługi tłumaczeniowe dla branży energetycznej. Tłumacze przydzielani do takich zadań są zaznajomieni z technicznym i specyficznym językiem używanym w sektorze energetycznym, mają pogłębioną wiedzę dotyczącą tej branży i duże doświadczenie w tego typu tłumaczeniach.
Na jakie języki i z jakich języków tłumaczycie?
Skrivanek oferuje tłumaczenia we wszystkich językach europejskich i wielu innych językach na całym świecie, ze szczególnym uwzględnieniem języków Europy Środkowej i Wschodniej. To m.in. albański, angielski, arabski, armeński, azerski, białoruski, bośniacki, bułgarski, chiński, chorwacki, czarnogórski, czeski, duński, estoński, farerski, fiński, flamandzki, francuski, grecki, gruziński, hebrajski, hindi, hiszpański, indonezyjski, islandzki, japoński, jidysz, kaszubski, kataloński, kazachski, koreański, litewski, łaciński, łotewski, macedoński, mongolski, niderlandzki, niemiecki, norweski, perski, polski, portugalski, rosyjski, rumuński, serbski, słowacki, słoweński, szwedzki, śląski, turecki, ukraiński, uzbecki, węgierski, wietnamski, włoski. Obsługujemy szeroki zakres kombinacji językowych.
Jaki jest czas realizacji typowego projektu tłumaczeniowego?
Co do zasady w ciągu dnia roboczego jedna osoba może przetłumaczyć około 8 stron obliczeniowych, przy założeniu, że strona to 250 słów. Możliwa jest także realizacja tłumaczenia większej liczby stron, dzięki zaangażowaniu zespołu lingwistów, których pracę koordynuje kierownik projektu. Nasza baza tłumaczy to kilkuset specjalistów z całego świata, a przy wykorzystaniu zaawansowanych narzędzi, takich jak współdzielone bazy terminologiczne, jesteśmy w stanie zbudować zespół projektowy i zapewnić wysokiej jakości tłumaczenie w krótkim czasie.
Jak zapewniacie jakość swoich tłumaczeń?
Skrivanek korzysta z usług wykwalifikowanych tłumaczy (często native speakerów), wieloetapowego procesu (tłumaczenie, korekta, kontrola jakości) oraz posiada certyfikaty ISO 9001 i ISO 17100.
Czy zajmujecie się dokumentacją techniczną?
Tak, Skrivanek specjalizuje się w obsłudze dokumentów technicznych w różnych branżach.
Jakie formaty plików akceptujecie do tłumaczenia?
Obsługujemy ponad 100 formatów plików, w tym dokumenty Microsoft Office, dokumenty OpenOffice, pliki PDF, HTML, XML, InDesign i wiele innych. Nie musisz się więc przejmować konwersją dokumentów.
Czy możecie podać referencje lub studia przypadków?
Tak, referencje i studia przypadków są dostępne na żądanie. Na stronie znajduje się sekcja Case Studies Skrivanek, w której można znaleźć wiele przypadków skutecznie zrealizowanych zleceń.
Czy oferujecie usługi tłumaczenia umów?
Tak, zapewniamy tłumaczenie umów i porozumień prawnych.
Co jeśli muszę przetłumaczyć dokument zawierający wysoce techniczny żargon, który jest specyficzny dla mojej firmy?
W Skrivanku kładziemy nacisk na wiedzę merytoryczną i bez problemu radzimy sobie z wysoce technicznym żargonem, a nawet terminami specyficznymi dla firmy. Takie tłumaczenia powierzamy tłumaczom będącym ekspertami w dziedzinie, której dotyczy dokument. Tworzymy też glosariusze do zarządzania terminologią specyficzną dla firmy, które są kluczowe dla stosowania jednolitego żargonu w całym tekście.
Czy Wasza firma może pomóc w przygotowaniu dokumentów do druku?
Tak, oferujemy usługi Desktop Publishing (DTP), które obejmują przygotowanie dokumentów do druku po ich przetłumaczeniu.