biuro tłumaczeń skrivanek

Lokalizacja sklepu internetowego Granitnaturalny.pl na język niemiecki

naturgranit

Granitnaturalny.pl to dynamicznie rozwijający się sklep internetowy, specjalizujący się w sprzedaży szerokiej gamy produktów z kamienia naturalnego, takich jak granit i marmur. Celem firmy było rozszerzenie działalności na rynek niemiecki, a kluczowym elementem tej strategii stało się kompleksowe tłumaczenie sklepu internetowego na język niemiecki.

Tłumaczenie przez postedycję: optymalizacja kosztów i czasu pracy przy zachowaniu wysokiej jakości

Zanim zagłębimy się w szczegóły projektu, warto zwrócić uwagę na opcję, którą wybrał Klient do przetłumaczenia strony www, czyli tłumaczenie przez postedycję z korektą native speakera. Jest to efektywne rozwiązanie łączące szybkość tłumaczenia maszynowego z dokładnością i naturalnością, jaką zapewnia interwencja człowieka. Proces ten polega na wykorzystaniu silnika tłumaczeniowego do wstępnego przekładu tekstu, a następnie poddaniu go weryfikacji przez doświadczonego tłumacza (postedytora).

Dla Klienta oznacza to przede wszystkim redukcję kosztów i czasu realizacji w porównaniu z tradycyjnym tłumaczeniem. Postedycja jest szczególnie korzystna w przypadku tekstów dużych objętościowo (jak w tym przypadku), takich jak opisy produktów w sklepach internetowych czy dokumentacja techniczna.

Pozwala na szybkie udostępnienie treści w wielu językach, co przekłada się na szybsze wejście na nowe rynki i zwiększenie konkurencyjności. Dodatkowo, postedycja zapewnia spójność terminologiczną w całym projekcie, a praca korektora – native speakera gwarantuje, że ostateczny tekst jest poprawny językowo, zrozumiały dla docelowych odbiorców i zachowuje odpowiedni styl i ton.

Wyzwania podczas projektu

Projekt ten, oprócz tłumaczenia blisko 3000 produktów, postawił przed Skrivankiem szereg unikalnych wyzwań:

  1. Specyfika branżowa: tłumaczenia wymagały nie tylko biegłości w języku niemieckim, ale także specjalistycznej wiedzy z zakresu kamieniarstwa i budownictwa oraz trzymania się słów kluczowych wybranych przez Klienta.
  2. Termin realizacji: projekt cechował się napiętym harmonogramem, wymagającym sprawnej koordynacji działań zespołu.
  3. Edycja grafiki: część ikon i tabel z wymiarami była w formacie uniemożliwiającym bezpośrednie tłumaczenie.
  4. Manualna obróbka danych: konieczność ręcznego przygotowywania tabel wydajności przez grafika i wgrywania ich do panelu administracyjnego każdego opisu produktu.

Tłumaczenie sklepu internetowego

Przykładowe ikony, które wymagały przygotowania przez grafika – zrzut ekranu.

Tłumaczenie sklepu internetowego  

Przykładowa tabela, która wymagała przygotowania przez grafika – zrzut ekranu.

  1. Import danych CSV: problemy z importem przetłumaczonej na niemiecki listy produktów z pliku CSV powodowały zamianę nazw produktów także w wersji polskiej, wymagając ręcznej interwencji.

Rozwiązanie

Skrivanek podjął się tego kompleksowego zadania, angażując zespół: tłumacza – postedytora oraz korektora native speakera, specjalizujących się w branży, zespół DTP oraz specjalistów ds. integracji. Kluczowe elementy naszego podejścia obejmowały:

  • Dogłębną analizę: zespół dokładnie przeanalizował zawartość sklepu, aby zrozumieć specyfikę produktów i zidentyfikować wyzwania techniczne.
  • Stworzenie glosariusza: opracowano glosariusz terminologiczny na podstawie słów kluczowych Klienta, zapewniający spójność i precyzję w tłumaczeniach. Terminy były konsultowane z Klientem również w trakcie tłumaczenia, aby wspólnie wybrać jak najlepsze słownictwo branżowe.
  • Tłumaczenie i korekta: doświadczony lingwista – postedytor pracował nad tekstem partiami, a native speaker języka niemieckiego dokonał korekty, aby zapewnić naturalność i poprawność językową.
  • Wsparcie DTP: dział DTP przygotował przetłumaczone ikony i tabele z wymiarami, które następnie zostały ręcznie wgrane do panelu administracyjnego.
  • Wsparcie techniczne i korekta danych: zespół techniczny wspierał import danych CSV, korygując błędy i zapewniając spójność informacji. Niejednokrotnie konsultując się także z suportem Shopera – który pomógł rozwiązywać napotkane problemy na bieżąco.
  • Bliska współpraca z Klientem: kluczowym elementem sukcesu była ścisła i transparentna komunikacja z Klientem. Wyrozumiałość, otwartość na sugestie i aktywne wsparcie ze strony Granitnaturalny.pl umożliwiły nam skuteczne pokonywanie napotkanych trudności. Bez tego partnerstwa realizacja projektu byłaby utrudniona.

Rezultat

Dzięki wspólnemu wysiłkowi i partnerskiej współpracy, Granitnaturalny.pl z sukcesem wszedł na rynek niemiecki. Sklep zyskał nowych klientów, zwiększył sprzedaż i zbudował wizerunek profesjonalnego dostawcy kamienia naturalnego poza granicami kraju.

Tłumaczenie sklepu internetowego

Przetłumaczona strona na język niemiecki – zrzut ekranu.

Podsumowanie

Tłumaczenie sklepu internetowego Granitnaturalny.pl na język niemiecki było projektem wymagającym i pracochłonnym, ale dzięki elastyczności, profesjonalizmowi i wsparciu ze strony Klienta zakończyło się sukcesem. Pokazuje to, że udana ekspansja na rynki zagraniczne wymaga nie tylko wysokiej jakości tłumaczeń, ale także bliskiej współpracy i wzajemnego zrozumienia między agencją tłumaczeń a Klientem.

Jesteśmy wdzięczni Klientowi Granitnaturalny.pl za zaufanie i partnerskie podejście. Zapraszamy do kontaktu!

Oferujemy kompleksowe wsparcie językowe, które pomoże Twojej firmie osiągnąć sukces na arenie międzynarodowej.

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.