biuro tłumaczeń skrivanek

Klucz do globalnej komunikacji i wymiany doświadczeń

tłumacz symultaniczny przekłada wypowiedź mówcy

W styczniu 2023 w Warszawie agencja tłumaczeniowa Skrivanek zapewniała obsługę tłumaczeniową podczas międzynarodowych warsztatów poświęconych tematyce zapobiegania przemytowi dzieł sztuki i innych dóbr kultury.

tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenie konferencyjne, tłumaczenie pisemne, tłumaczenia liaison

Organizator warsztatów to państwowa instytucja kultury gromadząca ekspertów, którzy służą wsparciem zarówno Ministerstwu Kultury i Dziedzictwa Narodowego, jak i innym instytucjom publicznym w zakresie ochrony i opieki nad zabytkami. Misją organizatora jest między innymi wyznaczanie i upowszechnianie standardów ochrony i konserwacji zabytków, a także budowanie świadomości społecznej oraz popularyzacja wiedzy z zakresu dziedzictwa kulturowego.

Klient zwrócił się do naszej firmy z prośbą o kompleksową obsługę tłumaczeniową warsztatów dotyczących przeciwdziałania nielegalnemu obrotowi dzieł sztuki. Warsztaty miały być ważnym i prestiżowym wydarzeniem ze względu na udział międzynarodowych ekspertów.

Głównymi wyzwaniami, z którymi musieliśmy się zmierzyć w obsłudze warsztatów, były:

  1. Wielojęzyczność: zgromadzenie uczestników z różnych krajów wiązało się z koniecznością zapewnienia tłumaczeń na żywo z języków narodowych na język angielski i vice versa. Tłumaczenia musiały być płynne i precyzyjne, aby zachować autentyczność przekazywanych treści.
  2. Skomplikowany program: warsztaty miały bogaty program, obejmujący nie tylko prezentacje, ale również panele dyskusyjne i wystawy. Wymagało to od naszych tłumaczy wysokiej elastyczności, aby mogli poradzić sobie z różnymi obszarami wiedzy i dziedzinami kultury.
  3. Techniczne aspekty: organizacja równoległych sesji wymagała odpowiedniego sprzętu tłumaczeniowego (5 kabin z pełnym wyposażeniem, 75 odbiorników), pracy techników, którzy nieustannie czuwali nad przebiegiem wydarzenia, oraz koordynacji zespołu wielu tłumaczy.
  4. Zagadnienia poruszane na konferencji, wymagające specjalistycznej wiedzy i znajomości odpowiedniej terminologii branżowej.

Aby sprostać oczekiwaniom naszego klienta, podczas realizacji tego projektu musieliśmy podjąć następujące działania:

  • właściwy dobór wykwalifikowanych tłumaczy specjalizujących się w tłumaczeniach z zakresu kultury, sztuki, a także prawa.
  • wykorzystanie najnowocześniejszych narzędzi do tłumaczeń symultanicznych zapewniających płynną komunikację w czasie rzeczywistym.
  • przeprowadzenie wizji lokalnej miejsca, gdzie miały odbywać się warsztaty (sprawdzenie rozmiaru sali, ustawienie krzeseł itd.), żeby zaproponować optymalne rozwiązania sprzętowe gwarantujące z jednej strony komfort pracy tłumaczy, a z drugiej dobry odbiór tłumaczenia przez uczestników. Na czas samej konferencji nasza firma zapewniła zespół koordynatorów, którzy monitorowali pracę tłumaczy, rozwiązywali ewentualne problemy techniczne i zapewniali płynne przejścia między językami.
  • zagwarantowanie w pełni profesjonalnego przygotowania tłumaczy poprzez zapewnienie dostępu do materiałów wykorzystywanych podczas warsztatów; dzięki temu tłumacze mieli możliwość jeszcze lepszego przygotowania się do omawianych tematów.

Nasz zespół podjął się wyzwania z determinacją i zaangażowaniem. Działając jako niezawodny partner klienta, zapewniliśmy kompleksową obsługę tłumaczeniową na najwyższym poziomie. Nasze wysiłki zaowocowały sukcesem, przynosząc satysfakcję klienta i wzmacniając naszą reputację jako profesjonalnego dostawcy usług tłumaczeniowych dla wydarzeń o znaczeniu międzynarodowym.

Do projektu zaangażowaliśmy 10 tłumaczy w następujących kombinacjach językowych: tłumaczenie polsko-angielskie, polsko-węgierskie, polsko-rumuńskie, polsko-ukraińskie oraz polsko-słowackie. Prelekcje w większości wygłaszane były w języku angielskim, jednak część wystąpień była też w innych językach; czasami nie wystarczało zatem bezpośrednie tłumaczenie z języka źródłowego na docelowy, potrzebne bywało tłumaczenie typu relay.

Istotnym elementem obsługi warsztatów było zapewnienie odpowiedniego sprzętu do tłumaczeń. Nasza firma dostarczyła kabiny, sprzęt audio, słuchawki oraz odbiorniki dla uczestników, którzy potrzebowali tłumaczenia. Pozwoliło to na wygodne i niezakłócone korzystanie z tłumaczeń podczas prezentacji.

Udzielając nam referencji, klient napisał:

Współpraca z firmą Skrivanek była bardzo sprawna i satysfakcjonująca. Tłumacze realizujący zlecenie z ramienia firmy Skrivanek wykazali się znajomością specjalistycznej terminologii, a jakość tłumaczeń została dobrze oceniona zarówno przez organizatorów, jak i uczestników warsztatów. Możemy zatem zarekomendować firmę Skrivanek jako profesjonalnego dostawcę tłumaczeń symultanicznych.

 

Jeśli planują Państwo międzynarodową konferencję, szkolenie czy inną ważną imprezę biznesową i  potrzebują profesjonalnej obsługi tłumaczeniowej, to zachęcamy do skorzystania z naszych usług. Firma Skrivanek posiada wieloletnie, bogate doświadczenie w obsłudze różnorodnych wydarzeń na skalę międzynarodową i zapewnia doskonałą jakość tłumaczeń. Dzięki naszym specjalistom językowym, nowoczesnym narzędziom do tłumaczeń symultanicznych oraz starannie zaplanowanej logistyce gwarantujemy sprawną i skuteczną komunikację między uczestnikami spotkań biznesowych z różnych krajów, bez względu na język, w jakim prowadzone są prezentacje i dyskusje. Nasze doświadczenie w obszarze tłumaczeń ustnych oraz liczne pozytywne opinie zadowolonych klientów potwierdzają naszą zdolność do sprostania nawet największym wyzwaniom.

Zachęcamy do przekonania się już dziś, jak możemy pomóc Państwu osiągnąć sukces na arenie międzynarodowej.

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.