biuro tłumaczeń skrivanek
Skip to main content Scroll Top
Zadzwoń
+48 575 288 381

Na co dzień czy na codzień?

Na co dzień czy na codzień

Trudne słówko tygodnia: na co dzień czy na codzień?

Mówimy o wyrażeniu składającym się z trzech elementów pisanych rozłącznie: przyimka „na” oraz wyrażenia zaimkowego „co dzień”. Zapominamy zatem o analogii z przysłówkiem „codziennie”, a odwołujemy się do prostej logiki. Czy istnieje taka jednostka czasu lub częstotliwości jak *„codzień”? Nie! Podobnie jak nie mamy jednostek *„conoc”, *„corano”. Pamiętajmy o tym na co dzień.

Planujesz nawiązać współpracę z firmą zza wschodniej granicy i potrzebujesz tłumaczenia wszystkich dokumentów? A może chcesz pokazać rosyjskojęzyczny film polskiej publiczności i brakuje Ci napisów? Nasz tłumacz polsko rosyjski wykona tłumaczenie umów, faktur, materiałów marketingowych, strony www czy napisów.

Potrzebujesz usług językowych?
Rodzaj usługi
Reprezentujesz firmę?
Drag & Drop Files, Choose Files to Upload Maksymalna liczba przesyłanych plików wynosi 10.
Rozmiar przesyłanego pliku nie powinien przekraczać 10 MB. Poinformuj nas, jeżeli chcesz przesłać większy plik.

Klikając „Wyślij”, akceptujesz zasady ochrony prywatności Skrivanek sp. z o.o.

Powiązane artykuły
Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.