Granitnaturalny.pl to dynamicznie rozwijający się sklep internetowy, specjalizujący się w sprzedaży szerokiej gamy produktów z kamienia naturalnego, takich jak granit i marmur. Celem firmy było rozszerzenie działalności na rynek niemiecki, a kluczowym elementem tej strategii stało się kompleksowe tłumaczenie sklepu internetowego na język niemiecki.
Tłumaczenie przez postedycję: optymalizacja kosztów i czasu pracy przy zachowaniu wysokiej jakości
Zanim zagłębimy się w szczegóły projektu, warto zwrócić uwagę na opcję, którą wybrał klient do przetłumaczenia strony www, czyli tłumaczenie przez postedycję z korektą native speakera. Jest to efektywne rozwiązanie łączące szybkość tłumaczenia maszynowego z dokładnością i naturalnością, jaką zapewnia interwencja człowieka. Proces ten polega na wykorzystaniu silnika tłumaczeniowego do wstępnego przekładu tekstu, a następnie poddaniu go weryfikacji przez doświadczonego tłumacza (postedytora).
Dla klienta oznacza to przede wszystkim redukcję kosztów i czasu realizacji w porównaniu z tradycyjnym tłumaczeniem. Postedycja jest szczególnie korzystna w przypadku tekstów dużych objętościowo (jak w tym przypadku), takich jak opisy produktów w sklepach internetowych czy dokumentacja techniczna.
Pozwala na szybkie udostępnienie treści w wielu językach, co przekłada się na szybsze wejście na nowe rynki i zwiększenie konkurencyjności. Dodatkowo postedycja zapewnia spójność terminologiczną w całym projekcie, a praca korektora – native speakera gwarantuje, że ostateczny tekst jest poprawny językowo, zrozumiały dla docelowych odbiorców i zachowuje odpowiedni styl i ton.
Wyzwania podczas projektu
Projekt ten, oprócz tłumaczenia blisko 3000 produktów, postawił przed Skrivankiem szereg unikalnych wyzwań:
- Specyfika branżowa: tłumaczenia wymagały nie tylko biegłości w języku niemieckim, ale także specjalistycznej wiedzy z zakresu kamieniarstwa i budownictwa oraz trzymania się słów kluczowych wybranych przez klienta.
- Termin realizacji: projekt cechował się napiętym harmonogramem, wymagającym sprawnej koordynacji działań zespołu.
- Edycja grafiki: część ikon i tabel z wymiarami była w formacie uniemożliwiającym bezpośrednie tłumaczenie.
- Manualna obróbka danych: konieczność ręcznego przygotowywania tabel wydajności przez grafika i wgrywania ich do panelu administracyjnego każdego opisu produktu.
Przykładowe ikony, które wymagały przygotowania przez grafika – zrzut ekranu.
Przykładowa tabela, która wymagała przygotowania przez grafika – zrzut ekranu.
- Import danych CSV: problemy z importem przetłumaczonej na niemiecki listy produktów z pliku CSV powodowały zamianę nazw produktów także w wersji polskiej, wymagając ręcznej interwencji.
Rozwiązanie
Skrivanek podjął się tego kompleksowego zadania, angażując zespół: tłumacza-postedytora oraz korektora native speakera, specjalizujących się w branży, zespół DTP oraz specjalistów ds. integracji. Kluczowe elementy naszego podejścia obejmowały:
- Dogłębną analizę: zespół dokładnie przeanalizował zawartość sklepu, aby zrozumieć specyfikę produktów i zidentyfikować wyzwania techniczne.
- Stworzenie glosariusza: opracowano glosariusz terminologiczny na podstawie słów kluczowych klienta, zapewniający spójność i precyzję w tłumaczeniach. Terminy były konsultowane z Klientem również w trakcie tłumaczenia, aby wspólnie wybrać jak najlepsze słownictwo branżowe.
- Tłumaczenie i korekta: doświadczony lingwista-postedytor pracował nad tekstem partiami, a native speaker języka niemieckiego dokonał korekty, aby zapewnić naturalność i poprawność językową.
- Wsparcie DTP: dział DTP przygotował przetłumaczone ikony i tabele z wymiarami, które następnie zostały ręcznie wgrane do panelu administracyjnego.
- Wsparcie techniczne i korekta danych: zespół techniczny wspierał import danych CSV, korygując błędy i zapewniając spójność informacji. Niejednokrotnie konsultował się także z suportem Shopera – który pomógł rozwiązywać napotkane problemy na bieżąco.
- Bliska współpraca z klientem: kluczowym elementem sukcesu była ścisła i transparentna komunikacja z klientem. Wyrozumiałość, otwartość na sugestie i aktywne wsparcie ze strony Granitnaturalny.pl umożliwiły nam skuteczne pokonywanie napotkanych trudności. Bez tego partnerstwa realizacja projektu byłaby utrudniona.
Rezultat
Dzięki wspólnemu wysiłkowi i partnerskiej współpracy Granitnaturalny.pl z sukcesem wszedł na rynek niemiecki. Sklep zyskał nowych klientów, zwiększył sprzedaż i zbudował wizerunek profesjonalnego dostawcy kamienia naturalnego poza granicami kraju.
Przetłumaczona strona na język niemiecki – zrzut ekranu.
Podsumowanie
Tłumaczenie sklepu internetowego Granitnaturalny.pl na język niemiecki było projektem wymagającym i pracochłonnym, ale dzięki elastyczności, profesjonalizmowi i wsparciu ze strony klienta zakończyło się sukcesem. Pokazuje to, że udana ekspansja na rynki zagraniczne wymaga nie tylko wysokiej jakości tłumaczeń, ale także bliskiej współpracy i wzajemnego zrozumienia między agencją tłumaczeń a klientem.
Jesteśmy wdzięczni klientowi Granitnaturalny.pl za zaufanie i partnerskie podejście. Zapraszamy do kontaktu!
Oferujemy kompleksowe wsparcie językowe, które pomoże Twojej firmie osiągnąć sukces na arenie międzynarodowej.