biuro tłumaczeń skrivanek

Typo3 – co to jest i jak zlokalizować ten CMS?

tłumaczenia

TYPO3 to znany ze swojej niezawodności i wszechstronności open source’owy system do zarządzania treścią na stronie internetowej. Został opracowany przez Kaspera Skårhøj, a obecnie jest rozwijany przez społeczność, a także Core Development Team TYPO3. Sam CMS Typo3 służy do budowy i zarządzania wszystkimi typami stron internetowych, od małych witryn po wielojęzyczne rozwiązania dla dużych korporacji. Algorytmy szyfrowania baz danych oferują szerokie możliwości zabezpieczeń, co gwarantuje bezpieczeństwo użytkowników i klientów. PonieważTypo3 jest klasyfikowany jako CMS dla przedsiębiorstw, wiele globalnych firm i organizacji opiera na nim swoje strony internetowe lub intranetowe. System CMS TYPO3 jest dostępny na zasadach licencji GNU (General Public License). Typo3 napisany został w PHP. Domyślną bazą danych jest MySQL, ale istnieje możliwość wykorzystania innych systemów bazodanowych. Cały system Typo3 jest naprawdę dobrym wyborem zarówno dla początkujących użytkowników, jak i specjalistów.

TYPO3 jest niezwykle szybki, elastyczny i łatwy w użyciu. W trakcie budowy strony internetowej możesz napotkać problemy z lokalizacją treści na inne języki. Dzięki wielu możliwościom, jakie daje Typo3, możesz łatwo przetłumaczyć dowolną treść na swojej stronie internetowej.

Aby ułatwić proces tłumaczenia, stworzono wiele rozszerzeń dostępnych dla TYPO3, które można wykorzystać do kopiowania/wklejania dowolnych wielojęzycznych treści na stronie. Na początek zaczniemy jednak od podstawowych elementów.

Sprawdź również:

tłumaczenie wordpress
translate drupal page
Chcesz przetłumaczyć stronę opartą na TYPO3? Napisz do nas!
1
Aby wypełnić ten formularz, włącz obsługę JavaScript w przeglądarce.

Klikając „Wyślij” akceptujesz zasady ochrony prywatności Skrivanek sp. z o.o.

Wybierz język dla CMS TYPO3

1

Zanim zaczniemy, dobrze byłoby skonfigurować język dla Twojego systemu zarządzania treścią Typo3. Istnieje wiele wersji TYPO3 – my zalecamy użycie najnowszej z nich, chociaż starsze wersje są również obsługiwane.

Zarządzanie językami backendu

Backend dla TYPO3 jest dostępny w wielu językach. Tłumaczenia te są łączone w pakiety, które należy pobrać ze społecznościowego serwera tłumaczeń (https://translation.typo3.org/). Po zainstalowaniu, jako użytkownik backendu możesz wybrać, który język ma być używany.

Ładowanie i dodawanie pakietów językowych w typo3

1. Otwórz moduł „Zarządzaj pakietami językowymi”.

TYPO3 CMS, functionality, free, administration

2. Kliknij „Dodaj język” i „+” obok swojego języka.

typo3 cms, development, templates, database

3. Kliknij „Aktualizuj wszystkie”, aby potwierdzić swój wybór.

Zalecamy regularne aktualizowanie w celu skorzystania z najnowszych tłumaczeń open source.

Zmień język w backendzie

1. Otwórz moduł „Ustawienia użytkownika”.

Dostęp do niego uzyskuje się poprzez kliknięcie nazwy użytkownika na górnym pasku.

2. Wybierz „Język”

3. Naciśnij przycisk „Zapisz”

typo3 cms, user settings

Backend powinien się zaktualizować automatycznie – w przypadku niepowodzenia najlepiej będzie odświeżyć stronę.

Jeśli tłumaczenie jakiegoś modułu jest niekompletne, backend będzie wyświetlany w domyślnym języku (angielskim).

Ustaw domyślny język podczas tworzenia użytkownika backendu

Domyślny język można również ustawić podczas tworzenia nowego użytkownika backendu. Na zdjęciu poniżej pokazujemy, jak to zrobić.

typo3 cms, developer

Zarządzanie tłumaczeniami dla backendu

Poniżej wskazujemy różne sposoby pozyskania tłumaczenia i zarządzania plikami XLIFF (format kompatybilny z narzędziami do tłumaczenia, które posiadają profesjonalne biura tłumaczeń).

Pobieranie tłumaczeń

Moduł backendu Narzędzia administracyjne > Konserwacja > Zarządzaj pakietami językowymi pozwala zarządzać listą dostępnych języków dla użytkowników, a także może pobierać i aktualizować pakiety językowe TER (TYPO3 Extension Repository) z oficjalnego serwera tłumaczeń.

typo3 cms, page tree, database

Tłumaczenia lokalne

Dzięki t3ll możliwe jest lokalne tłumaczenie plików XLIFF. t3ll jest aplikacją open source i działa na konsoli pod systemami Linux, MacOS i Windows. Tłumaczenie odbywa się w oknie przeglądarki Google Chrome lub Chromium.

typo3 cms, writing, pages, database

Tłumaczenie z użyciem TYPO3 oraz dostępne rozszerzenia dedykowane lokalizacji

1

Niezależnie od tego, czy chcesz zoptymalizować swoją stronę pod kątem SEO, zatrudnić tłumacza, bądź skorzystać z tłumaczenia maszynowego, istnieje możliwość wykorzystania wtyczki, która jest dostępna dla każdej z tych opcji.

1. Localization Manager

Localization Manager (l10nmgr) jest rozszerzeniem dedykowanym do zarządzania lokalizacją dla TYPO3. Narzędzie wspiera workflow dla prac online, jak i offline.

Tłumaczenie offline

W przypadku wariantu offline l10nmgr umożliwia eksport treści do formatów XML i MS Excel. Wyeksportowane pliki XML mogą być tłumaczone za pomocą dowolnego narzędzia do tłumaczenia takiego jak DéjàVu, MemoQ lub SDL TRADOS w celu zwiększenia produktywności. Po przetłumaczeniu pliki docelowe można zaimportować do TYPO3.

typo3 cms, database, download, professional
Automatyzacja Eksportu treści

Eksport dla różnych części strony internetowej, jak i dla wielu języków docelowych może być zautomatyzowany, a eksportowane pliki mogą być przesyłane automatycznie na serwer FTP dostawcy usług językowych lub wysyłane pocztą elektroniczną.

Przetłumaczone pliki XML (przesłane w formacie XML lub ZIP) mogą być automatycznie importowane do TYPO3 dzięki opcji importu.

2. Moduł Translation

Moduł backendu „Translation” jest edytorem plików z rozszerzeniem XLF (Zasoby/Prywatność/Język/locallang*.xlf). Dodatkowo tłumaczone pliki mogą być eksportowane jako plik CSV (Excel).

Cechy charakterystyczne:

  • możliwość tłumaczenia w widoku dwukolumnowym,
  • zmiana/dodawanie/usuwanie tagów,
  • wsparcie dla CDATA,
  • funkcja importu/eksportu CSV,
  • nadawanie uprawnień dla użytkowników backendu / pozostałych użytkowników,
  • wyszukiwanie treści we wszystkich rozszerzeniach.

3. Language File Editor

Moduł ten służy do edycji plików językowych. Rozszerzenie posiada możliwość nadania 2 rodzajów uprawnień swoim użytkownikom (edytor, administrator). Edytorzy mogą modyfikować tylko te języki, dla których mają uprawnienia.

Edytuj plik

Opcja umożliwia edycję wszystkich treści w pliku w wybranym języku. Użytkownicy mogą wybierać między opcjami takimi jak: przetłumaczone, nieprzetłumaczone, inne lub wszystkie. Użytkownik może przetłumaczyć całą stronę bez konieczności zapisywania jakichkolwiek zmian, gdyż wszystkie dane przechowywane są w trakcie trwania sesji na bieżąco.

Równoległa edycja to funkcja, która umożliwia edycję dwóch języków jednocześnie. Uaktywnia się ją poprzez wybranie języków na obu listach w sekcji „Wybierz do dwóch języków”. Sekcja „Select reference language” umożliwia użytkownikowi wybranie, który język będzie używany jako odniesienie do tłumaczenia. Tłumaczenia języka referencyjnego są wyświetlane pod każdym polem tekstowym.

typo3 cms, database, open source project

W tym module zaimplementowane są następujące funkcje: obsługiwane formaty: PHP, XML i XLF, konwersja formatów, dzielenie i łączenie plików językowych, tryb Override, edycja zawartości folderu L10n, łatwe edytowanie nowych języków (dodawanie/zmiana nazwy/usuwanie), bogate funkcje wyszukiwania i prezentacja wyszukanych wartości, obsługa meta tagów, kopia zapasowa.

Lista kontrolna zapewniająca pomyślną lokalizację TYPO 3

1. Zapoznaj się ze wszystkimi krokami dotyczącymi tłumaczeń backendu.

2. Sprawdź, czy stworzyłeś strategię indeksowania tłumaczeń na swojej witrynie zgodną z zasadami Google.

3. Zastanów się, czy chcesz tłumaczyć zarówno tekst, jak i grafiki.

4. Upewnij się, jaki rodzaj tłumaczenia wybierzesz oraz czy treści przetłumaczone przez człowieka sprawdziłyby się najlepiej.

5. Po przetłumaczeniu nie zapomnij sprawdzić wszystkich plików, ponieważ każde tłumaczenie jest przechowywane w innym pliku w systemie.

Wnioski

Każde dostępne rozszerzenie dedykowane tłumaczeniu strony internetowej opartej na TYPO3 nie powinno być trudne do opanowania, nawet jeśli po raz pierwszy tworzysz swoją stronę internetową.

Jeśli masz problemy z tłumaczeniem, zapraszamy do kontaktu. Przeanalizujemy stronę i ustalimy wszystkie szczegóły potrzebne, aby połączyć swój CMS TYPO3 z naszymi usługami.

Na koniec…

Mamy nadzieję, że niniejszy poradnik pomoże Ci w tłumaczeniu, a także w doborze odpowiedniej usługi tłumaczeniowej dla Twojej strony. Serdecznie zapraszamy do kontaktu.

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.