Tłumacz polsko włoski
dla Ciebie i Twojej firmy

wycena online
pdf, jpg, idml, a może json lub html – nie ma to znaczenia, obsługujemy wiele różnych rozszerzeń dokumentów, nie musisz się przejmować konwersją plików.
jakości
Niezawodne i poufne tłumaczenia w zasięgu ręki! Prześlij dokumenty teraz i otrzymaj szybką wycenę bez zobowiązań. Wypełnij formularz lub napisz na [email protected].

Jak mogę zlecić tłumaczenie?
Za pomocą formularza na stronie lub drogą mailową, przesyłając plik do analizy, podając kombinację (język źródłowy oraz język docelowy), a następnie akceptując podany koszt usługi.
Jaka jest cena tłumaczenia?
Cena tłumaczenia zależy od terminu wykonania, formatu plików, charakteru dokumentu i jego dziedziny czy dodatkowych usług zamówionych przez klienta. Dlatego też każde zlecenie wyceniane jest indywidualnie.
Czy cena tłumaczenia zawiera podatek VAT?
Ceny podajemy w kwocie netto i brutto, tj. w kwocie bez VAT i z uwzględnieniem podatku VAT.
Ile wynosi czas tłumaczenia?
Termin wykonania ustalamy przed rozpoczęciem pracy nad tekstem. Co do zasady, w ciągu dnia roboczego można przetłumaczyć około 8 stron obliczeniowych, przy założeniu, że strona to 250 słów. Możliwa jest także realizacja w trybie ekspresowym, na indywidualnie ustalonych warunkach.
Czy oferujecie gwarancje jakości?
Oczywiście. Mamy certyfikaty norm ISO 9001, EN 17100 oraz ISO 27001, a także ubezpieczenie OC w zakresie odpowiedzialności zawodowej. Zapewniamy stuprocentową poufność oraz bierzemy pełną odpowiedzialność za najwyższą jakość wszystkich procesów i terminową realizację każdego projektu, niezależnie od jego objętości czy stopnia złożoności.
Jakie informacje przekazać wraz ze zleceniem?
Doceniamy wszelkie informacje: na temat konieczności zachowania określonej terminologii czy też przeznaczenia tłumaczenia i jego odbiorców (Czy tekst przeznaczony jest do publikacji czy do użytku wewnątrz firmowego? Czy tekst ma charakter marketingowy lub reklamowy? A może akademicki?). Pracę ułatwią nam także wszelkie wskazówki merytoryczne oraz materiały referencyjne dotyczące Twojego produktu, usługi lub sektora.
W jaki sposób chronicie dane?
Nigdy nie udostępniamy Twoich dokumentów, informacji i danych osobom i podmiotom spoza firmy Skrivanek. Zawsze kierujemy się zasadą ścisłej potrzeby. Wgląd do Twoich dokumentów mają wyłącznie te osoby, które potrzebują dostępu do nich, aby zrealizować zlecenie. Ze wszystkimi wykonawcami podpisujemy umowy o zachowaniu poufności. Rygorystycznie przestrzegamy też przepisów RODO.
Jakie formaty plików obsługujecie?
Najlepiej jeśli dokument będzie miał postać elektroniczną, nie stawiamy jednak żadnych ograniczeń co do formatu. Dzięki naszemu Działowi DTP jesteśmy w stanie obsłużyć pliki w praktycznie każdym formacie, między innymi: TXT, RTF, DOC/DOCX, ODT, CSS, HTML, XML, PDF i wiele innych, w tym dokumenty nieedytowalne, dzięki usłudze konwersji.
Jesteśmy liderem na polskim rynku tłumaczeń. Co jest źródłem naszego sukcesu? Wykwalifikowana kadra tłumaczy posiadających wieloletnie doświadczenie w branży. Agencja Skrivanek to specjaliści od lat wykonujący tłumaczenia polsko-włoskie i włosko-polskie. Wielu z naszych tłumaczy jest native speakerami języka włoskiego.
Nasz zespół tłumaczy polsko-włoskich jest do Twojej dyspozycji!
Agencja Skrivanek ma w swoim zespole także tłumaczy polsko-włoskich, którzy posiadają uprawnienia niezbędne, aby wykonywać tłumaczenia uwierzytelnione (przysięgłe). Nasi specjaliści przetłumaczą i poświadczą dla Ciebie tłumaczenia polsko-włoskie i włosko-polskie.
Usługa tłumaczenia przysięgłego może okazać się konieczna podczas tłumaczenia oficjalnych pism i dokumentów. Dokumentami, które wymagają poświadczenia przez tłumacza przysięgłego, są m.in. wyroki sądów, certyfikaty i zaświadczenia.
Agencja Skrivanek wykona dla Ciebie nie tylko tłumaczenia pisemne. Nasi specjaliści chętnie wesprą Cię także podczas spotkań biznesowych różnego rodzaju. Konferencje, targi, wykłady i spotkanie networkingowe nie są nam straszne. Tłumacze Skrivanka wykonują nie tylko tłumaczenia symultaniczne, ale również konsekutywne. Nasi włoscy tłumacze sprawdzą się zatem nie tylko podczas dużych wydarzeń, ale też w trakcie prywatnych spotkań twarzą w twarz, gdzie mogą pojawić się język potoczny czy regionalne warianty użycia słownictwa włoskiego.
Nasi tłumacze sprawią, że przetłumaczy tekst strony www uwzględnia język potoczny, zawiera hasła i odpowiednie słowa kluczowe. Przetłumaczony tekst obejmuje nie tylko warstwę treści (przekład konkretnych podstron i artykułów), ale również działania, których celem jest dostosowanie oferty firmy do warunków kulturowych danego rejonu. Dzięki temu witryna staje się czytelna dla odbiorców niezależnie od tego, czy będzie to tłumaczenie z polskiego na włoski, czy włoskiego na polski.
Oferta agencji Skrivanek jest skierowana do wszystkich osób, które chciałyby wejść na rynek włoski lub pozyskać włoskich klientów. Tamtejszy rynek cechuje się dużą chłonnością i nowoczesną infrastrukturą. Nasi tłumacze wielokrotnie pracowali z tekstami z sektora technicznego i są w stanie przetłumaczyć z języka polskiego na język włoski (i na odwrót) nawet najbardziej skomplikowane teksty.
Wszystkie zlecenia przekazane do naszego biura są wykonywane przy użyciu najbardziej zaawansowanych technologii branżowych. Jednym z takich rozwiązań jest oprogramowanie CAT (Computer Aided Translation), które pozwala na szybsze tłumaczenie z języka włoskiego lub na język włoski dużych partii tekstu, w których pojawiają się powtarzające się zwroty. Dzięki temu pracujemy szybciej, a w konsekwencji możemy zaproponować krótsze terminy naszym klientom.
Przykłady tekstów podlegających tłumaczeniu zwykłemu z włoskiego na polski lub z polskiego na włoski, z którymi możesz spotkać się podczas prowadzenia działalności gospodarczej, to m.in. korespondencja firmowa, artykuły branżowe, opisy produktów czy materiały marketingowe. Każdym zleceniem zajmują się nasi znakomicie wykształceni tłumacze, którzy na pierwszym miejscu stawiają zadowolenie klienta.
Włoska wersja Twojej strony firmowej wymaga odświeżenia i uzupełnienia o przetłumaczony tekst z języka polskiego? Nie ma problemu! Chętnie pomożemy Ci z tym zadaniem. Nasi tłumacze współpracowali już wielokrotnie przy tworzeniu witryn internetowych zarówno małych lokalnych marek, jak i dużych korporacji. Dzięki ich biegłości i zmysłowi marketingowemu Twoja firma znów stanie się widoczna w sieci.
Włochy słyną z produkcji pięknych samochodów i motorów. Jeśli Twoja firma zajmuje się wprowadzaniem ich na polski rynek, chcemy zaproponować usługę, która może Cię zainteresować – tłumaczenia specjalistyczne z włoskiego na język polski (lub odwrotnie – z polskiego na język włoski). Tego typu zlecenia przekazujemy najbardziej doświadczonym członkom zespołu, którzy na co dzień obcują z terminologią z branży motoryzacyjnej. Ich wiedza pozwala na dobranie odpowiednich słów i zwrotów, nawet wówczas, gdy zwykły słownik online zawodzi.
W Skrivanku zajmujemy się tłumaczeniami pisemnymi z języka włoskiego dotyczącymi praktycznie każdej branży (od mody i sztuki przez przemysł spożywczy po medycynę i farmację). Takie teksty trafiają do specjalistów, którzy dzięki ciągłej kontroli haseł wybiorą najbardziej odpowiednie ekwiwalenty fachowych terminów w języku polskim.
Jeśli działasz na rynku międzynarodowym, w swojej pracy zawodowej na pewno nie raz spotkałeś się z koniecznością znalezienia tłumacza języka włoskiego, który przetłumaczyłby potrzebny dokument w trybie pilnym. A może nawet próbowałeś zrobić to sam z pomocą słownika włosko-polskiego? Aby uniknąć gorączkowego przeszukiwania Internetu dwa dni przed terminem podpisania umowy, która musi być przetłumaczona z polskiego na język włoski, dołącz do grona naszych klientów.
Biuro tłumaczeń Skrivanek oferuje szereg usług, które znacząco wesprą działalność Twojej firmy na włoskim rynku. Przekładamy m.in. korespondencję handlową, dokumenty księgowe, zapytania ofertowe czy umowy. Tłumaczymy również strony internetowe na język włoski (albo język polski). Każde zlecenie traktujemy bardzo poważnie. Pięć certyfikatów ISO, które otrzymaliśmy, jest gwarancją jakości naszej pracy i poufności informacji.
Udział tłumacza przysięgłego języka włoskiego jest niezbędny przy pracy nad niektórymi tekstami. Uwierzytelnienia wymagają między innymi akta prawne, dokumentacja sądowa, świadectwa pracy, a także dokumenty związane z rejestracją firmy. Pieczęć tłumacza przysięgłego potwierdza poprawność tłumaczenia oraz jego zgodność z oryginałem.
Aby zostać tłumaczem przysięgłym, trzeba być naprawdę dobrym w swoim fachu, mieć wyróżniającą się wiedzę teoretyczną i długoletnią praktykę w zawodzie. Umiejętności takiej osoby poświadcza dyplom zdania egzaminu państwowego oraz wpis na listę zarządzaną przez Ministerstwo Sprawiedliwości.
Nasi tłumacze ustni polsko-włoscy poważnie podchodzą do każdego postawionego przed nimi wyzwania. Ich wyjątkowe umiejętności językowe oraz interpersonalne pozwalają im na pracę w każdych warunkach (na konferencjach naukowych lub branżowych, rozprawach sądowych, festiwalach czy podczas negocjacji biznesowych). Jeśli najbardziej zależy Ci na jakości i miłej atmosferze spotkania, zapraszamy do skorzystania z naszych usług.
W trosce o Twój czas udostępniamy Ci możliwość przekazania tekstów do tłumaczenia na język włoski za pośrednictwem prostego formularza kontaktowego lub wiadomości e-mail. Aby jeszcze bardziej ułatwić ten proces, obsługujemy wszystkie główne formaty plików, m.in. TXT, RTF, DOC, HTML, XML, PDF. Przyjmujemy również dokumenty nieedytowalne. Przetłumaczony tekst odsyłamy drogą elektroniczną.