biuro tłumaczeń skrivanek
Skip to main content Scroll Top
Zadzwoń
+48 575 288 381
Napisz
skrivanek@skrivanek.pl

Język w służbie aplikacji zdrowotnych

Język w służbie aplikacji zdrowotnych

Kontrolowanie swojego stanu zdrowia, monitorowanie wyników badań oraz regularne zażywanie przepisanych leków potrafi przyprawić o zawrót głowy. Współcześnie coraz więcej ludzi jest świadomych tego, jak ważne jest ich zdrowie w dłuższej perspektywie. Oczekiwana długość życia jest dłuższa niż kiedykolwiek w historii. Wśród powodów doszukiwać się można nie tylko rozwoju medycyny, ale również większej dbałości o swój dobrostan fizyczny i psychiczny.

Wobec coraz większego zapotrzebowania na różnego typu pomoce w zakresie profilaktyki oraz leczenia wiele państw zdecydowało się na stworzenie własnych, oficjalnych aplikacji medycznych. W tym artykule jako przykładowe case study przedstawione zostaną tego typu rozwiązania dostępne w Polsce oraz w Szwecji. Nieodzownym elementem aplikacji zdrowotnych jest oczywiście język oraz tłumaczenia medyczne. Bez nich (oraz zaangażowanych w tego typu usługi ekspertów – tłumaczy) niemożliwe byłoby stworzenie sprawnie funkcjonujących systemów na potrzeby społeczne.

Krótko o rządowych aplikacjach medycznych w Polsce i Szwecji

Praktycznie każdy z krajów w Europie oferuje własną, oficjalną aplikację zdrowotną. Jest ona (choć są wyjątki) najczęściej bezpłatna, łatwa w obsłudze i szeroko dostępna. Nawet mniej biegli użytkownicy Internetu bez trudu mają szansę nauczyć się w niej nawigować i szybko sprawdzać istotne dla siebie informacje. Tego typu aplikacje są swoistą odpowiedzią na wciąż postępujący proces digitalizacji danych i usług. Już dawno minęły czasy, gdy pacjent otrzymywał porady oraz receptę jedynie w formie papierowej. Współcześnie zarówno młodsi, jak i starsi coraz chętniej sięgają po rozwiązania cyfrowe, które pełnią funkcję wspomagającą. Szczególnie w takich istotnych kwestiach jak własne zdrowie warto mieć możliwość monitorowania prywatnych danych „zawsze i wszędzie”.

W Polsce tego typu funkcję pełni oficjalna aplikacja mobilna MojeIKP, czyli Internetowe Konto Pacjenta. Można w niej nie tylko znaleźć informacje dotyczące przepisanych recept, ale również pogłębić swoją wiedzę na temat zdrowego odżywiania, pilnować terminów szczepień czy złożyć wniosek o kartę EKUZ (Europejską Kartę Ubezpieczenia Zdrowotnego). MojeIKP jest bezpłatne i łatwo dostępne, co czyni je niezwykle korzystną społecznie i uniwersalną inicjatywą.

W Szwecji analogiczną aplikacją jest 1177 Vårdguiden. W jej obrębie również można uzyskać szybki dostęp do wszystkich recept na leki przepisanych przez lekarzy. Dodatkowo zawiera ona ogólne informacje dotyczące funkcjonowania placówek służby zdrowia w Szwecji, rzetelne porady dla kobiet w ciąży oraz praktyczne wskazówki pozwalające na samodzielne udzielenie pierwszej pomocy poszkodowanemu w wypadku. Również z 1177 Vårdguiden można skorzystać całkowicie bezpłatnie i bez skomplikowanej papierologii.

Język, dostępność i uniwersalność aplikacji medycznych

Wcześniej omówione zostały dwie przykładowe aplikacje medyczne, które są niezwykle pomocne dla obywateli danego państwa. Co dzieje się jednak w przypadku, gdy to obcokrajowcy, turyści czy nowo przybyli zapragną skorzystać z ich usług? W tym momencie sprawa nieco się komplikuje.

Polskie MojeIKP dostępne jest w trzech wersjach językowych – polskiej, ukraińskiej oraz angielskiej. Podczas jej instalowania dostosowuje się ona automatycznie do języka systemowego urządzenia elektronicznego. Dość prosta jest poza tym zmiana języka już w samej aplikacji, po zainstalowaniu. Wybór jedynie trzech opcji językowych jest jednak dosyć skromny.

Szwedzka aplikacja 1177 Vårdguiden oferuje całe bogactwo językowe. Można ją bowiem przeglądać (naturalnie oprócz samego szwedzkiego) także w językach takich jak angielski, fiński, arabski, hiszpański, samski itd. Niestety jedynie wybrane informacje, funkcje oraz artykuły zostały przetłumaczone. Użytkownik nieposługujący się biegle językiem szwedzkim, choć wyposażony w podstawowe narzędzie, nie jest w stanie skorzystać z pełnego bogactwa oferty tej aplikacji medycznej.

Język w służbie aplikacji zdrowotnych
Język w służbie aplikacji zdrowotnych
Język w służbie aplikacji zdrowotnych

Trudności związane z obcojęzyczną dokumentacją medyczną

Problem poruszony wyżej jest niestety całkiem aktualny i dotyczy niemałej grupy ludzi. Wiele osób, które przebywają w danym kraju, ale nie znają języka, jakim posługują się jego mieszkańcy, jest skazanych na samych siebie w kwestii dokumentacji medycznej. Sama perspektywa wizyty u lekarza w obcym kraju nie tylko jest w stanie onieśmielić, ale również wiąże się z ryzykiem niezrozumienia w pełni przekazywanych informacji.

Tego typu opory powstrzymują wielu przed zasięgnięciem opinii medycznej ze sprawdzonego źródła. Kolejnym podłożem obaw jest dalsza interpretacja wyników i zaleceń eksperta. Sam język medyczny cechuje się wysokim stopniem skomplikowania, a co dopiero diagramy i tabele uzyskane przez pacjenta jako wyniki. Co więcej, jeśli zapisane są one w obcym języku, potrafią jawić się jako bariera nie do przejścia – wyzwanie o zbyt wielu poziomach trudności.

W tym właśnie momencie z pomocą przychodzi doświadczony tłumacz, posiadający rzetelną i ekspercką wiedzę w danej dziedzinie medycyny. Aplikacje medyczne, choć niewątpliwie przydatne, są jedynie narzędziem pomagającym zebrać najważniejsze informacje. To sam pacjent ma za zadanie je przeanalizować i zastosować w praktyce. Na tym etapie często nieodzowna jest empatia oferowana przez drugiego człowieka, który pomoże danemu pacjentowi nawigować w skomplikowanym, niezrozumiałym żargonie lekarskim. Tłumacz z adekwatnym doświadczeniem medycznym wyciąga w takiej sytuacji pomocną dłoń.

Pomoc tłumaczy w sprawie dokumentacji medycznej

W przypadku problemów związanych z dokumentacją medyczną w obcym języku najlepszym rozwiązaniem jest zwrócenie się do renomowanego biura tłumaczeń – takiego jak Skrivanek! Jesteśmy w pełni świadomi tego, z jakimi wyzwaniami borykają się osoby, które zetkną się z mało zrozumiałym lekarskim żargonem, tym bardziej zapisanym w obcym dla siebie języku. Wierzymy, że nikt nie powinien mierzyć się z takim wyzwaniem samotnie. Nasz zespół wykwalifikowanych tłumaczy, z zapleczem w różnych gałęziach medycyny, z wielkim zaangażowaniem pomoże znieść zarówno barierę językową, jak i interpretacyjną.

Jako ugruntowane na rynku biuro tłumaczeń możemy poszczycić się bogatą ofertą usług dotyczących dokumentów medycznych. Nie są nam straszne nawet najbardziej skomplikowane teksty! Poradzimy sobie zarówno z dokumentacją badań klinicznych, farmaceutycznych, jak i instrukcją obsługi urządzeń medycznych.

W Skrivanku wysoko cenimy sobie wyczucie językowe potrzebne do tłumaczenia wrażliwej terminologii. Doskonale zdajemy sobie sprawę z tego, jak istotne jest wzięcie pod uwagę samego odbiorcy przy podawaniu informacji. Jesteśmy zdania, że w przypadku tłumaczeń tak osobistych jak informacje medyczne empatia jest kluczowym elementem każdego procesu przekładu.

Co więcej, pomagamy na samym etapie wizyty lekarskiej. Zachowując pełną poufność, towarzyszymy niejednemu klientowi podczas spotkania z lekarzem. W ten sposób realnie przyczyniamy się do przełamywania bariery językowej i angażujemy się w proces komunikacji między lekarzem a pacjentem, podczas którego poprawne zrozumienie jest absolutnie kluczowe. Jesteśmy do Twojej dyspozycji!

Potrzebujesz usług językowych?
Rodzaj usługi
Reprezentujesz firmę?
Drag & Drop Files, Choose Files to Upload Maksymalna liczba przesyłanych plików wynosi 10.
Rozmiar przesyłanego pliku nie powinien przekraczać 10 MB. Poinformuj nas, jeżeli chcesz przesłać większy plik.

Klikając „Wyślij”, akceptujesz zasady ochrony prywatności Skrivanek sp. z o.o.

Powiązane artykuły
Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.