Weryfikacja nazwy marki i produktu
Pewny start na rynkach międzynarodowych


Twoja marka pod lupą ekspertów – zanim pojawi się na rynku
Planujesz ekspansję zagraniczną? A może chcesz wprowadzić nowy produkt lub usługę na międzynarodowy rynek, ale nie jesteś pewien, czy nazwa, którą wybrałeś, jest odpowiednia? W dzisiejszym globalnym świecie sukces marki zależy nie tylko od jakości oferty, ale także od skutecznej komunikacji międzykulturowej.
Nasza usługa wielojęzycznej analizy semantyczno-kulturowej marki została stworzona, by zweryfikować nazwę produktu lub marki w kontekście językowym i kulturowym. Pomożemy Ci upewnić się, że Twój brand nie tylko dobrze brzmi w docelowym kraju, ale także nie wywołuje niepożądanych skojarzeń, nie jest obraźliwy ani mylący i nie budzi kontrowersji kulturowych. Dzięki nam zyskasz przewagę konkurencyjną i unikniesz kosztownych wpadek wizerunkowych.
Do kogo kierowana jest nasza usługa?
Nasza weryfikacja lingwistyczna i kulturowa nazwy jest przeznaczona dla:
- firm planujących ekspansję na nowe rynki zagraniczne, które chcą upewnić się, że ich nazwy marek, produktów czy usług będą właściwie odebrane;
- startupów i agencji brandingowych, które tworzą nowe koncepcje nazw i potrzebują profesjonalnej oceny ich znaczenia w różnych językach i kulturach;
- firm lokalnych i globalnych, które chcą uniknąć negatywnych skojarzeń lub nieporozumień wizerunkowych związanych z nazwą marki na nowych rynkach;
- podmiotów przygotowujących kampanie reklamowe lub wchodzących z nowym produktem na arenę międzynarodową, które chcą dopracować każdy detal komunikacji.
Dlaczego warto z nami zweryfikować nazwę?
Bezpieczeństwo wizerunkowe marki
Unikniesz kosztownych błędów i wizerunkowych wpadek, które mogłyby zaszkodzić reputacji Twojej marki na zagranicznym rynku.
Wielojęzyczna i międzykulturowa perspektywa
Analizujemy nazwę z punktu widzenia językowego i kulturowego, korzystając z wiedzy native speakerów i ekspertów ds. kultury danego kraju.
Przewaga konkurencyjna
Wchodząc na nowy rynek z dobrze dobraną nazwą, zwiększasz swoje szanse na sukces i budujesz pozytywny odbiór wśród klientów.
Praktyczne rekomendacje
Otrzymasz raport z jasnymi wnioskami i wskazówkami, które pomogą podjąć właściwą decyzję dotyczącą nazwy.
Nie ryzykuj wpadki wizerunkowej – skorzystaj z naszej analizy lingwistycznej i kulturowej nazwy marki i upewnij się, że Twoja marka będzie pozytywnie odebrana na każdym rynku.
Rozpocznijmy Twój projekt! 🌟 Umów się na rozmowę z nami, aby omówić szczegóły i sprawdzić, jak możemy Ci najlepiej pomóc. 📅 Kliknij tutaj 📞, aby zarezerwować spotkanie, lub wypełnij nasz krótki formularz. Czekamy z niecierpliwością na kontakt z Tobą!
Metodologia Analizy Nazwy
Proces tworzenia i weryfikacji nowej nazwy (dla firmy, produktu czy usługi) jest złożonym, wieloetapowym przedsięwzięciem, które opiera się na precyzyjnych metodach badawczych. Celem jest stworzenie nazwy, która będzie nie tylko atrakcyjna i łatwa do zapamiętania, ale także odpowiednia dla grupy docelowej, wolna od negatywnych skojarzeń i bezpieczna pod względem prawnym.
Kluczowe Metody Analizy
1. Badania Fokusowe (Focus Group Interview – FGI)
Badania fokusowe to jedna z najpopularniejszych metod jakościowych w procesie weryfikacji nazw. Polegają na zebraniu niewielkiej grupy (zwykle 6-10 osób) reprezentującej docelowego odbiorcę marki i przeprowadzeniu z nią moderowanej dyskusji.
Cel: Zrozumienie subiektywnych odczuć, skojarzeń, emocji i opinii, jakie wywołują proponowane nazwy.
Przebieg:
- Rekrutacja: Uczestnicy są starannie dobierani na podstawie określonych kryteriów demograficznych i psychograficznych (np. wiek, płeć, zainteresowania, styl życia).
- Scenariusz: Moderator prowadzi dyskusję według wcześniej przygotowanego scenariusza, zadając pytania otwarte, które mają na celu wywołanie spontanicznych reakcji.
- Techniki projekcyjne: Często stosuje się techniki kreatywne, takie jak kolaże, personifikacje (“Gdyby ta nazwa była osobą, jaka by była?”) czy testy skojarzeń, aby dotrzeć do głębszych, podświadomych odczuć.
Co badamy?
- Pierwsze wrażenie: Jakie myśli i emocje pojawiają się natychmiast po usłyszeniu nazwy?
- Skojarzenia: Z czym kojarzy się nazwa? Czy budzi pozytywne, czy negatywne konotacje?
- Wiarygodność: Czy nazwa pasuje do opisu produktu/usługi? Czy brzmi profesjonalnie i wiarygodnie?
- Unikalność: Czy nazwa wyróżnia się na tle konkurencji?
2. Testy Fonetyczne
Analiza fonetyczna koncentruje się na brzmieniu nazwy i łatwości jej wymowy. Jest kluczowa zwłaszcza w przypadku marek globalnych lub planujących ekspansję międzynarodową.
Cel: Ocena, czy nazwa jest łatwa do wymówienia, zapamiętania i czy jej brzmienie nie budzi negatywnych skojarzeń w różnych językach.
Przebieg:
- Testy wymowy: Prosi się respondentów o przeczytanie nazwy na głos. Sprawdza się, czy nie mają z tym problemów i czy wymawiają ją w sposób zamierzony przez twórców.
- Analiza lingwistyczna: Lingwiści analizują strukturę fonetyczną nazwy, identyfikując potencjalnie problematyczne zbitki głosek lub dźwięki, które nie istnieją w niektórych językach.
- Testy “hałasu”: Sprawdza się, czy nazwa jest łatwo zrozumiała w trudnych warunkach akustycznych (np. w głośnym otoczeniu, przez telefon).
Co badamy?
- Łatwość artykulacji: Czy nazwa “łamie język”?
- Eufonia: Czy brzmienie jest przyjemne dla ucha? Dźwięki takie jak “m”, “l”, “a” są często postrzegane jako łagodne, podczas gdy “k”, “t”, “r” jako twarde i dynamiczne.
- Ryzyko “sound-alike”: Czy nazwa brzmi podobnie do innej, już istniejącej marki (zwłaszcza konkurencyjnej) lub do słowa o negatywnym znaczeniu? Przykładem może być problem marki “Vicks” w Niemczech, gdzie “V” czytane jest jak “F”, co upodabnia nazwę do wulgarnego określenia.
3. Analiza Znaczeniowa (Semantyczna)
Analiza semantyczna bada wszystkie możliwe znaczenia, konotacje i skojarzenia, jakie może nieść ze sobą nazwa, zarówno w języku ojczystym, jak i w językach obcych.
Cel: Upewnienie się, że nazwa nie ma ukrytych, negatywnych lub niepożądanych znaczeń.
Przebieg:
- Analiza denotacyjna: Sprawdzenie dosłownego znaczenia słów tworzących nazwę.
- Analiza konotacyjna: Badanie skojarzeń kulturowych, historycznych, społecznych i emocjonalnych.
- Weryfikacja międzyjęzykowa (linguistic screening): Kluczowy etap dla marek międzynarodowych. Sprawdza się, czy nazwa lub jej część nie oznacza czegoś obraźliwego, śmiesznego lub absurdalnego w innych językach. Klasyczne przykłady to samochód “Mitsubishi Pajero” (w Hiszpanii “pajero” to wulgarne określenie) czy “Honda Fitta” (w krajach skandynawskich to wulgarne określenie żeńskich genitaliów).
Co badamy?
- Znaczenie dosłowne i ukryte: Czy nazwa ma podwójne dno?
- Skojarzenia z idiomatami i slangiem: Czy nazwa nie funkcjonuje w potocznym języku w niekorzystnym kontekście?
- Potencjał storytellingowy: Czy nazwa niesie ze sobą jakąś historię lub koncept, który można wykorzystać w komunikacji marketingowej?
Korzyści dla Ciebie
- Pewność, że Twoja nazwa jest bezpieczna i akceptowalna na wybranym rynku
- Analiza semantyczna i kulturowa, obejmująca język i kontekst lokalny
- Wsparcie ekspertów i native speakerów z danego obszaru językowego
- Szybki i przejrzysty raport z rekomendacjami
- Zabezpieczenie przed potencjalnymi problemami prawnymi i wizerunkowymi
Dlaczego analiza kulturowa nazwy jest ważna? Przykłady
Weryfikacja kulturowa pozwala wyłapać negatywne skojarzenia nazwy w krajach innych niż miejsce powstania produktu lub usługi. Zdarza się, że słowa, które na pierwszy rzut oka wydają nam się neutralne, w innych językach lub krajach oznaczają coś obraźliwego, a to może wywołać błędy wizerunkowe.
Takie problem nie omijają nawet dużych znanych firm, takich jak:
- American Motors – w latach 70. firma stworzyła model samochodu Matador. Miał się on kojarzyć z odwagą, ale w Portoryko został zrozumiany jako „zabójca”;
- Sharwoods – w 2003 r. ten producent żywności wprowadził na rynek sos curry Bundh, nie zdając sobie sprawi, że nazwa brzmi jak pendżabskie słowo oznaczające „tyłek”;
- Mango – w 2014 r. firma wypuściła na rynek francuski linię biżuterii pod nazwą esclava, chcąc odnieść się do rodzaju bransoletki; nazwa została jednak zrozumiana pod podstawowym znaczeniem jako „niewolnica”, co wywołało problemy wizerunkowe;
- Mitsubishi – przy wprowadzaniu na rynek hiszpańskojęzyczny Nissana Pajero konieczna była zmiana nazwy na Mitsubishi Montero ze względu na wulgarne znaczenie pierwotnej nazwy w języku hiszpańskim;
- Honda – problem pojawił się przy wprowadzaniu na rynki nordyckie modelu Fitta, bo słowo to w szwedzkim, norweskim i duńskim oznacza żeńskie genitalia. Nazwę zmieniono więc na niektórych rynkach na Honda Jazz.
Zapewne dzięki analizie kulturowej części z tych firm zawczasu udało się zidentyfikować potencjalny problem i uniknąć wpadki. Te, którym się to nie udało, musiały się mierzyć ze stratami wizerunkowymi, co pokazuje, jak ważne jest przeprowadzenie działań sprawdzających.
Sylwetki Specjalistów
Za procesem namingu i weryfikacji kulturowej stoją specjaliści o unikalnych kompetencjach, łączący wiedzę z zakresu lingwistyki, marketingu, psychologii i prawa.
1. Naming Consultant / Brand Namer (Konsultant ds. Nazewnictwa)
Kim jest? To strateg specjalizujący się w tworzeniu nazw dla marek, produktów i firm. Jego rola polega na przełożeniu strategii biznesowej i marketingowej na konkretne propozycje nazw.
Kluczowe kompetencje:
- Kreatywność językowa: Biegłość w operowaniu słowem, znajomość technik słowotwórczych, neologizmów i struktur językowych.
- Myślenie strategiczne: Zrozumienie celów biznesowych klienta, pozycjonowania marki i otoczenia konkurencyjnego.
- Wiedza marketingowa: Znajomość zasad brandingu, komunikacji i psychologii konsumenta.
- Umiejętności badawcze: Potrafi przeprowadzić wstępną analizę dostępności nazw (domeny internetowe, znaki towarowe).
Przykładowa sylwetka:
- David Placek: Założyciel i prezes agencji Lexicon Branding. Jest uznawany za jednego z pionierów nowoczesnego namingu. Jego agencja stworzyła tak ikoniczne nazwy jak Pentium (Intel), PowerBook (Apple), BlackBerry czy Swiffer (Procter & Gamble). Placek jest znany z podejścia opartego na dogłębnej analizie lingwistycznej i strategicznej.
2. Lingwista Kulturowy / Specjalista ds. Weryfikacji Kulturowej (Cultural Linguist)
Kim jest? To ekspert językowy i kulturowy, którego zadaniem jest ocena proponowanych nazw pod kątem ich adekwatności i bezpieczeństwa na rynkach międzynarodowych.
Kluczowe kompetencje:
- Biegła znajomość wielu języków: Często native speakerzy lub lingwiści z głęboką wiedzą na temat konkretnych regionów.
- Świadomość kulturowa: Znajomość lokalnych norm społecznych, tabu, symboli, historii i aktualnych wydarzeń, które mogą wpływać na odbiór nazwy.
- Wiedza z zakresu fonetyki i semantyki: Rozumie, jak brzmienie i znaczenie słów zmieniają się w zależności od kontekstu językowego i kulturowego.
- Skrupulatność i analityczny umysł: Musi przewidzieć potencjalne ryzyka, które mogą być niewidoczne dla osób spoza danego kręgu kulturowego.
Przykładowa sylwetka:
- Chociaż trudno wskazać jedną “gwiazdę” w tej dziedzinie, jak w przypadku naming consultantów, kluczowe są tu zespoły ekspertów w dużych agencjach brandingowych (np. Interbrand, Landor & Fitch) lub wyspecjalizowanych firmach zajmujących się weryfikacją językową. Taki specjalista to często doktor lingwistyki lub antropologii kulturowej, mieszkający na stałe w kraju, dla którego prowadzi analizę. Jego praca jest poufna i polega na dostarczaniu szczegółowych raportów o ryzykach związanych z daną nazwą na konkretnym rynku.
Błędy w tworzeniu nazw
Jakie jeszcze błędy, oprócz zawarcia w nazwie słowa, które w innym kraju może budzić negatywne skojarzenia, mogą się pojawić przy wymyślaniu lub tłumaczeniu nazwy?
- Wymowa lub zapis, które będą zbyt skomplikowane dla obcokrajowców. Lepiej np. unikać używania polskich znaków (trudne do przeczytania) czy zbitek spółgłoskowych (trudne do wymówienia).
- Zbytnie podobieństwo do nazwy innej marki – może doprowadzić do odrzucenia rejestracji naszej nazwy lub zakazu jej używania.
- Brak sprawdzenia dostępności domeny strony www i mediów społecznościowych – tworzy ryzyko wizerunkowe i może dezorientować potencjalnych klientów, gdy będą szukali Twojej firmy w Internecie.
- Zbyt ogólna nazwa, która będzie trudna do zapamiętania i skojarzenia, czego dotyczy.
Weryfikacja nazwy marki na wczesnym etapie pozwala uniknąć tych problemów i tym samym zwiększyć szanse na osiągnięcie sukcesu na rynku.
Prawna weryfikacja nazwy marki
Istotnym elementem weryfikacji nazwy marki lub produktu jest sprawdzenie, czy nazwa jest zastrzeżona. Możemy to zrobić online, za pomocą jednej z kilku wyszukiwarek:
- wyszukiwarka krajowych znaków towarowych Urzędu Patentowego RP (https://ewyszukiwarka.pue.uprp.gov.pl);
- wyszukiwarka znaków towarowych Unii Europejskiej, administrowana przez Urząd UE ds. Własności Intelektualnej z Hiszpanii (https://euipo.europa.eu/eSearch);
- baza międzynarodowych znaków towarowych, zarządzana przez Światową Organizację Własności Intelektualnej (https://www3.wipo.int/branddb/en).
Trzeba pamiętać, że nazwy nie muszą być identyczne, żeby narazić nas na problemy. Czasem wystarczy duże podobieństwo – wtedy występuje tzw. kolizja nazwy, czyli sytuacja, w której nazwy są do siebie na tyle zbliżone, że konsument może pomylić obie marki. Z tego powodu warto powierzyć weryfikację nazwy specjalistom.
Naming – analiza językowa nazwy
Jeden z naszych klientów zgłosił się do nas z prośbą o zrealizowanie analizy nazw i wytypowanie najlepszego możliwego wariantu. Klient samodzielnie przygotował kilka konkretnych pomysłów, spośród których należało przygotować finalnie trzy raporty dla wybranych docelowo nazw. W przypadku tego projektu istotna była dla nas informacja, że klient poszukuje nazwy na rynek niemiecki, dla sklepu internetowego specjalizującego się w sprzedaży elektroniki. Klient podkreślił również, że chciałby, aby nazwa była odbierana jako męska.
FAQ
Czy analizujecie nazwę w dowolnym języku?
Tak, realizujemy analizy w wielu językach, w tym w popularnych i niszowych. Skontaktuj się z nami, a przygotujemy propozycję dostosowaną do Twoich potrzeb.
Jak długo trwa przygotowanie raportu?
Czas realizacji zależy od liczby rynków i języków objętych analizą, ale zwykle mieścimy się w kilku dniach roboczych.
Czy mogę dostarczyć kilka propozycji nazw do analizy?
Oczywiście! Przeanalizujemy różne warianty i wskażemy, która nazwa będzie najbezpieczniejsza i najbardziej efektywna na wybranym rynku.
Czy raport zawiera rekomendacje?
Tak, każdy raport zawiera ocenę ryzyka, wskazówki dotyczące zmian i propozycje dopasowania nazwy do lokalnych uwarunkowań.
Podsumowanie
Biuro tłumaczeń Skrivanek wykonuje profesjonalną weryfikację nazwy marki i produktu. Pomagamy naszym klientom upewnić się, że ich nazwy nie tylko dobrze brzmią w danym kraju, lecz także nie wywołują niepożądanych skojarzeń i kontrowersji kulturowych oraz nie są mylące. Pozwala to uniknąć kosztownych wpadek wizerunkowych i zyskać przewagę konkurencyjną. Kierujemy naszą ofertę zarówno do startupów, jak i większych firm, wchodzących na nowy rynek ze swoją marką lub produktem. Efektem naszej pracy jest przygotowanie raportu z oceną ryzyka, propozycjami ewentualnych zmian i sugestiami dotyczącymi nazwy. Obsługujemy ponad 100 języków europejskich i pozaeuropejskich. Zapraszamy do skorzystania z usługi!