Rozwijające się nowe technologie stawiają wyzwania nie tylko przed klientami, ale również przed biurami tłumaczeń. Coraz częstsze wykorzystywanie sztucznej inteligencji do tłumaczeń sprawia, że musimy dostosować się do zmieniającego się świata i przygotować wycenę, która spełni oczekiwania klienta.
Jednym z takich wyzwań było zapytanie od naszego stałego klienta z branży budowlanej. Otrzymaliśmy od niego treść strony internetowej, która została przetłumaczona na język niemiecki przez ich dział IT przy pomocy sztucznej inteligencji.
Pierwszym krokiem, jaki został przez nas podjęty, było ustalenie, jakiej dokładnie usługi potrzebuje klient: czy zależy mu na weryfikacji poprzez porównanie tekstu tłumaczenia z oryginałem przez tłumacza, czy może na samej korekcie gotowego tłumaczenia, wykonanej przez native speakera. Po konsultacji telefonicznej ustaliliśmy, że najlepszym rozwiązaniem będzie weryfikacja, która pozwoli zachować profesjonalne słownictwo branżowe. Dodatkowo zaproponowaliśmy klientowi, że za niewielką dopłatą, może taką usługę wykonać jeden z naszych tłumaczy – native speakerów.
Kolejnym, bardzo istotnym krokiem była weryfikacja tekstu przez naszego tłumacza, którego zadaniem było sprawdzenie, czy jest on odpowiedni do korekty. Z doświadczenia wiemy, że niektóre automatyczne tłumaczenia całkowicie odbiegają od oryginalnego tekstu i ich weryfikacja jest praktycznie niemożliwa albo wymaga dużego nakładu pracy, porównywalnego z wykonaniem tłumaczenia od nowa. W tym przypadku jakość okazała się na tyle dobra, że nasz tłumacz podjął się realizacji takiego zlecenia.
Podczas przeprowadzania weryfikacji przez naszego tłumacza okazało się jednak, że napotkał on kilka problemów. Po pierwsze tytuł jednej z sekcji w języku niemieckim całkowicie odbiegał od oryginału w języku polskim. Dopiero po sprawdzeniu treści, jaka znajduje się w opisie procesu, którego nazwa została błędnie przetłumaczona, udało nam się zlokalizować odpowiednik w języku polskim i przetłumaczyć go zgodnie z oryginałem. Kolejnym problemem okazał się brak tłumaczenia części opisowej jednej z zakładek na stronie klienta oraz brak tłumaczenia na język niemiecki Polityki prywatności, która w wersji oryginalnej była w języku angielskim, a nie w języku polskim. Po konsultacji z klientem, za dodatkową opłatą, wykonaliśmy tłumaczenie brakujących elementów.
Dzięki szybkiej reakcji korektora oraz bardzo dobrej komunikacji pomiędzy dedykowanym kierownikiem projektu i klientem udało nam się sprawnie rozwiązać wszystkie problemy napotkane podczas wykonywania usługi. Doświadczenie i wiedza, jakie posiadał nasz pracownik, umożliwiły nam płynną komunikację z klientem i odpowiedzenie na jego potrzeby, jak również na sprawne rozwiązanie problemów.
Realizacja tego typu projektów uczy nas, by nie podchodzić do nowych zapytań w schematyczny sposób oraz żeby nie bać się nowych rozwiązań. Potrafimy dostosować się do potrzeb naszych klientów i w profesjonalny sposób zaproponować im odpowiednie dla nich rozwiązanie. Dzięki elastycznemu podejściu do zapytań oraz otwartości na nowe technologie możemy nie tylko w jak najlepszym stopniu spełnić oczekiwania naszych klientów, ale również przedstawić zadowalającą ofertę.
Jeśli Państwo również w swojej codziennej pracy mają do czynienia z chatem GPT czy innym narzędziem z zakresu sztucznej inteligencji, to świetnie się składa – nasz zespół cały czas rozwija swoje umiejętności w tym zakresie i chętnie pomoże Państwu realizować usługi z wykorzystaniem tych technologii.