W dobie globalizacji pojawia się zapotrzebowanie na tłumaczenia medyczne, aby pacjenci na całym świecie mogli mieć dostęp do materiałów informacyjnych i edukacyjnych. Przykładem tego zapotrzebowania było zlecenie, które niedawno otrzymaliśmy. Projekt zakładał tłumaczenie medycznego materiału edukacyjnego z języka polskiego na język czeski oraz angielski z uwzględnieniem nagrania lektorskiego również w tych kombinacjach.
Nasz klient to firma szwajcarska specjalizująca się w produkcji i dostarczaniu rozwiązań medycznych w zakresie systemów iniekcyjnych i infuzyjnych do samodzielnego podawania leków oraz uznany specjalista w zakresie leczenia cukrzycy.
Firma zwróciła się do nas z prośbą o pomoc w tłumaczeniu materiału instruktażowego z nagraniem lektorskim zarówno dla lokalnej grupy pacjentów w Czechach, jak i dla wszystkich osób zmagających się z problemami zdrowotnymi. Film instruktażowy został stworzony przez polskiego youtubera i opublikowany na jego kanale.
Klient dostarczył transkrypcję nagrania, która została przetłumaczona przez naszych specjalistów z dziedziny tłumaczeń medycznych. Terminologia oraz zwroty zostały dopasowane w taki sposób, aby tekst był zrozumiały dla odbiorców.
Przetłumaczone materiały trafiły następnie do lektorów języka czeskiego oraz angielskiego, którzy dostosowali ton głosu oraz intonację w taki sposób, aby nagranie było dopasowane do wypowiedzi osoby występującej w filmie oraz wzbudzało zaufanie i było przyjemne w odbiorze.
Projekt umożliwił naszemu klientowi dotarcie do szerszego grona odbiorców, nie tylko w Polsce, ale też za granicą, oraz zapewnił dostęp do wysokiej jakości materiałów edukacyjnych w języku czeskim oraz angielskim.
Zadowolenie klienta jest dla nas bardzo ważne. Zawsze staramy się sprostać wyzwaniom.
Jeżeli szukają Państwo rzetelnej firmy tłumaczeniowej, która dzięki dużemu doświadczeniu i zaangażowaniu w projekty zawsze dąży do znalezienia jak najlepszych rozwiązań i wspiera klientów w pracy z różnymi typami plików, to zapraszamy do kontaktu z nami!