Zdarza się, że potrzebujemy tłumaczenia różnych dokumentów w niekoniecznie „codziennych” kombinacjach językowych oraz dodatkowo zachowania lub zastosowania w nich specjalistycznych wytycznych. Co jeśli mamy właśnie takie dokumenty? Czy możemy wykonać takie tłumaczenie, a dodatkowo zapewnić, że wytyczne zostaną zastosowane? O tym opowiada poniższe studium przypadku.
Nasz klient zajmuje się przeprowadzaniem badań opinii publicznej. Prowadzi również badania rynku i konsulting. Posiada długoletnią tradycję i doświadczenie w swojej dziedzinie.
Wyzwaniem dla klienta było znalezienie biura tłumaczeń, które byłoby w stanie przygotować wycenę i przetłumaczyć kwestionariusz osobowy z języka angielskiego na języki: flamandzki, niderlandzki, węgierski, niemiecki, turecki i francuski belgijski z dodatkową korektą native speakera. Dodatkowo klient wymagał, aby w tłumaczeniu zostały zachowane dosyć specjalistyczne wytyczne, jak np. przetłumaczenie w konkretnym zdaniu danego słowa jako przymiotnik, a nie np. rzeczownik.
W pierwszej kolejności kierownik projektu przeszukał naszą bogatą bazę dostawców, aby sprawdzić, czy możemy wykonać tłumaczenie wraz z korektą językową na język flamandzki oraz francuski belgijski. Po głębszym researchu okazało się, że mamy pod swoimi skrzydłami osoby, które tłumaczą oraz wykonują korektę językową w podanych kombinacjach językowych. Kolejnym krokiem było spotkanie z klientem w celu omówienia specjalistycznych wytycznych i zweryfikowania, czy jesteśmy w stanie zastosować je w tłumaczeniach. Podczas spotkania omówiliśmy i wyjaśniliśmy sposób użycia tychże wytycznych, doszliśmy do wniosku, że najbezpieczniej będzie przygotować instrukcję dla tłumaczy, która powinna rozjaśnić użycie danej wytycznej w zdaniu. Oczywiście ważne dla klienta było też, żeby nie stosować tych instrukcji „w ciemno”, tylko dopasować je do stylistyki i gramatyki danego języka. Podczas realizacji przez nas projektu klient również był cały czas dostępny w razie pytań lub wątpliwości zgłaszanych przez tłumaczy.
Klient był zadowolony z wykonanej usługi. Zlecenie zostało wykonane na czas oraz przede wszystkim z zachowaniem wymaganych wytycznych.
Jeśli nie tylko mają Państwo do przetłumaczenia dokumenty w mniej popularnych kombinacjach językowych, ale także wymagają Państwo użycia specjalistycznych wytycznych i szukają Państwo zaufanego partnera, który zapewni kompleksową obsługę w kwestii tłumaczeń i innych usług językowych, to zachęcamy do kontaktu z nami. Jesteśmy przekonani, że nasze doświadczenie pozwoli nam sprostać nawet najbardziej skomplikowanym wymaganiom.