biuro tłumaczeń skrivanek

Tłumaczenie i korekta scenariusza reklamy drewnianych paneli podłogowych

lektor filmowy zajmuje się czytaniem otrzymanych kwestii

Klient

Nasz klient jest wiodącym producentem i sprzedawcą wysokiej jakości drewnianych paneli podłogowych. Klient chciał rozszerzyć swój zasięg rynkowy, udostępniając swoje materiały reklamowe klientom polskojęzycznym. Jednym z ich kluczowych atutów promocyjnych był krótki film pokazujący trwałość, elegancję i zrównoważony rozwój drewnianych paneli podłogowych. Aby zaangażować polską publiczność, potrzebowali profesjonalnego tłumaczenia i korekty scenariusza.

lektor filmowy zajmuje się czytaniem otrzymanych kwestii

Zakres i cele projektu

Głównym celem projektu było przetłumaczenie scenariusza z języka angielskiego na język polski, przy jednoczesnym zachowaniu perswazyjnego i trafiającego do polskiego odbiorcy tekstu końcowego. Wymagania były następujące:

  • Naturalne i przekonujące tłumaczenie, które zachowało oryginalny zamysł i przekaz marki.
  • Adaptacja kulturowa w celu wywarcia wpływu na polskich konsumentów.
  • Korekta w celu zapewnienia poprawności i płynności językowej.

Faza tłumaczenia

Tłumaczenie zostało powierzone doświadczonemu tłumaczowi marketingowemu. Biorąc pod uwagę promocyjny charakter scenariusza, kluczowe było znalezienie równowagi między dokładnością a kreatywnością. Tłumacz dostosował sformułowania i frazy do niuansów kulturowych, dzięki czemu tekst był naturalny i angażujący dla polskich klientów.

Faza korekty

Po zakończeniu tłumaczenia scenariusz został sprawdzony przez polskiego korektora z doświadczeniem w marketingu. Ten krok był niezbędny do dopracowania tekstu, poprawy czytelności i płynności języka.

Kryteria korekty:

  • Gramatyka i ortografia
  • Spójność stylistyczna
  • Dostosowanie tonu i marki

Po korekcie dopracowane tłumaczenie zostało udostępnione klientowi do zatwierdzenia. Klient był zadowolony z adaptacji, ponieważ uchwyciła ona intencje oryginalnego scenariusza, jednocześnie czyniąc go bardziej atrakcyjnym dla polskich widzów.

Wnioski

To studium przypadku pokazuje, jak profesjonalne tłumaczenie i korekta mają znaczenie w marketingu. Korzystając z usług lingwistów, którzy rozumieją język i marketing, upewniliśmy się, że ostateczny tekst zaangażuje docelowych odbiorców i zachowa markę.

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.