Jedna z przodujących polskich uczelni wyższych poszukiwała sprawdzonego partnera do językowej korekty publikacji naukowych swoich pracowników w języku angielskim, odmianie brytyjskiej oraz amerykańskiej. Warunkiem było ścisłe stosowanie się do wytycznych wydawnictw zagranicznych. Należało wdrożyć dwustopniowy proces realizacji korekty: pierwszy etap obejmował korektę native speakera na pliku w formacie Word, a następnie finalna rewizja wersji PDF przed publikacją.
Klientem jest prestiżowa, należąca do największych uczelnia wyższa w Polsce posiadająca silną pozycję naukową. Instytucja aktywnie wspiera swoich pracowników w przygotowywaniu artykułów naukowych do publikacji w renomowanych czasopismach międzynarodowych.
Klient zgłosił się do nas, ponieważ potrzebował kompleksowego rozwiązania w zakresie realizacji korekt językowych wykonywanych przez native speakerów. Zespół naukowców z uczelni regularnie pisze artykuły w języku angielskim do publikacji w renomowanych czasopismach zagranicznych. Jednym z głównych wyzwań był wymóg spełnienia rygorystycznych wytycznych w zakresie języka i edycji ustalonych przez wydawnictwa. Współpraca miała być długoterminowa, a agencja tłumaczeń powinna być elastyczna i gotowa do pracy w krótkich terminach. Korekty powinny być spójne językowo i opierać się na współpracy ze stałym zespołem korektorów znających wymogi wydawnicze, co miało pozwolić na uniknięcie poprawek ze strony recenzentów lub odrzucenia tekstów.
W związku z tym uczelnia potrzebowała partnera gwarantującego nie tylko poprawność językową, ale także całkowite dostosowanie tekstu naukowego do wymogów konkretnego wydawnictwa, jak również profesjonalną obsługę procesu na każdym z jego etapów.
Biorąc pod uwagę wymagania klienta, krótkie terminy realizacji oraz fakt, że miał to być projekt długoterminowy, postanowiliśmy stworzyć zespół korektorów języka angielskiego, który miał zapewnić sprawną realizację i najwyższą jakość. W odpowiedzi na potrzeby uczelni zaproponowaliśmy dwustopniowy proces korekty:
Etap 1 – korekta native speakera:
Każdy artykuł przesłany przez klienta kierujemy do wykwalifikowanego korektora będącego native speakerem języka angielskiego, który na początek pracuje na wersji Word z funkcją śledzenia zmian. Podczas korekty uwzględnia poprawność gramatyczną i stylistyczną oraz spójność terminologiczną z danej dziedziny naukowej.
Etap 2 – finalna rewizja na wersji PDF:
Po akceptacji i naniesieniu poprawek przez autora otrzymujemy od klienta gotowy plik w formacie PDF. Na tym etapie korektor dokonuje weryfikacji i finalnej korekty tekstu, eliminując ewentualne przeoczenia bez ingerencji w treść naukową.
Wdrożone przez nas rozwiązanie istotnie usprawniło proces przygotowywania publikacji przez pracowników naukowych uczelni. Dzięki podwójnemu etapowi realizacji korekt przez native speakera artykuły są akceptowane już w pierwszej rundzie recenzji językowej, ponieważ ich autorzy otrzymują spójne, profesjonalnie przygotowane teksty, zgodne z wytycznymi wydawnictw. Uczelnia zyskała przy tym profesjonalnego partnera zapewniającego wysoką jakość usług i elastyczne podejście.
Jeśli reprezentujesz instytucję naukową i szukają sprawdzonego partnera do korekty artykułów naukowych w różnych językach obcych, nie tylko angielskim, serdecznie zapraszamy do kontaktu z naszym biurem tłumaczeń. Możemy zaproponować krótkie spotkanie online, podczas którego przedstawimy nasz proces realizacji tego typu zamówień i dobierzemy model współpracy najlepiej dopasowany do Twoich potrzeb i oczekiwań.