biuro tłumaczeń skrivanek

Czytelność strony internetowej producenta pomp hydraulicznych

localize your website

Klient

Nasz klient- producent i sprzedawca pomp hydraulicznych zwrócił się do nas z prośbą o korektę polskiej i angielskiej strony internetowej. Ich głównym celem było uczynienie treści bardziej przejrzystymi i czytelnymi dla klientów.

localize your website

Projekt

Wykonaliśmy korektę treści witryny, koncentrując się na uproszczeniu języka. Oznaczało to dopracowanie opisów technicznych, specyfikacji produktów i ogólnego tekstu strony internetowej, aby były bardziej czytelne, zachowując jednocześnie dokładność techniczną.

Realizacja zlecenia:

Wyodrębniliśmy tekst ze strony internetowej do plików Word, aby móc dokonać korekty w uporządkowany sposób.

Korektor: Korekta została powierzona doświadczonym korektorom native speakerom z doświadczeniem w tłumaczeniach technicznych, specjalizującym się w hydraulice i inżynierii.

Proces korekty:

Język polski: uproszczenie żargonu technicznego, poprawa struktury zdań i uczynienie języka naturalnym dla polskojęzycznych użytkowników.

Język angielski: weryfikacja pod kątem jasności, spójności i czytelności, terminów technicznych używanych poprawnie i zgodnie ze standardami branżowymi.

Kontrole spójności: Sprawdziliśmy, czy terminologia jest taka sama w obu wersjach językowych, aby uniknąć nieporozumień dla użytkowników międzynarodowych.

Współpraca z klientem: Regularnie komunikowaliśmy się z klientem, dostarczając aktualizacje i odpowiadając na pytania dotyczące terminologii i struktury treści.

Wyzwania i rozwiązania

Dokładność techniczna: Upraszczając język, musieliśmy zachować treść techniczną. Nasz korektor zrównoważył uproszczenie z precyzją, aby uniknąć błędnych interpretacji.

Dostosowanie terminologii: Niektóre terminy miały wiele znaczeń lub tłumaczeń. Ściśle współpracowaliśmy z klientem w celu potwierdzenia preferowanej terminologii.

Formatowanie i integracja: Ponieważ pracowaliśmy w plikach Word, upewniliśmy się, że wszystkie zmiany zostały oznaczone, aby zespół klienta mógł łatwo zintegrować poprawioną treść z powrotem na swojej stronie internetowej.

Wnioski

Treść jest teraz bardziej czytelna, a informacje techniczne są bardziej dostępne dla szerszego grona odbiorców. Poprzez dopracowanie treści zarówno w języku polskim, jak i angielskim, pomogliśmy klientowi w większym zaangażowaniu klientów i lepszej komunikacji, co ostatecznie pomogło jego firmie. Branże techniczne wymagają profesjonalnej korekty. Uprościliśmy język i sprawiliśmy, że opisy techniczne stały się przyjazne dla klienta. Nasze umiejętności w zakresie tłumaczenia i korekty pozwoliły uzyskać produkt końcowy spełniający wymagania klienta.

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.