biuro tłumaczeń skrivanek

Transkreacja aplikacji w narzędziu klienta

tłumaczenie aplikacji

Rozszerzenie działalności na rynki międzynarodowe to coś więcej niż tylko tłumaczenie – to strategiczne dopasowanie narzędzi i aplikacji do oczekiwań lokalnych użytkowników. Sukces globalny zaczyna się od lokalnego podejścia – ważne jest, aby rozwiązania przemawiały językiem odbiorcy i odpowiadały na jego potrzeby, niezależnie od kraju.

tłumaczenie aplikacji

Klient to polska spółka finansowa, która specjalizuje się w usługach płatności odroczonych. Jej główną usługą jest możliwość zakupu „teraz” i zapłaty „później”, co oznacza, że klienci mogą zrobić zakupy online lub w sklepach stacjonarnych i zapłacić za nie po określonym czasie.

Klient zgłosił się do nas z potrzebą przetłumaczenia treści aplikacji swojego produktu na język rumuński. Kluczowe było dla niego, aby przekład wiernie oddawał sens, emocje, styl i cel marketingowy oryginału, a jednocześnie był w pełni dopasowany do kultury i oczekiwań rumuńskich użytkowników. Dzięki podejściu transkreacyjnemu stworzyliśmy komunikację, która brzmi naturalnie, angażuje lokalnych odbiorców i wspiera skuteczność produktu na nowym rynku.

W Skrivanku doskonale rozumiemy, że lokalizacja aplikacji dla użytkowników końcowych wymaga zupełnie innego podejścia niż tradycyjne tłumaczenie dokumentów. Dlatego już na początku współpracy poprosiliśmy klienta o dostęp do wersji demonstracyjnej aplikacji, by lepiej zrozumieć jej funkcjonalność, kontekst i sposób komunikacji z użytkownikiem.

Dodatkowym wyzwaniem w tym projekcie było spełnienie niestandardowego oczekiwania klienta – tłumaczenie miało zostać wykonane bezpośrednio w jego narzędziu, ponieważ nie było możliwości eksportu treści.

Zawsze dostosowujemy się do indywidualnych potrzeb naszych klientów. Mając świadomość, że odbiorcami aplikacji będą rodzimi użytkownicy języka rumuńskiego, powierzyliśmy realizację zadania tłumaczowi, który nie tylko biegle włada językiem, ale również mieszka w Rumunii, zna lokalne realia i na co dzień korzysta z rumuńskich aplikacji. Co więcej – to osoba z wyczuciem językowym i kreatywnym podejściem, które w tego typu projektach są kluczowe.

Mimo że praca w narzędziu klienta była czasochłonna i wymagała dużej elastyczności, nasz tłumacz sprostał zadaniu, dostarczając tłumaczenie, które zachowuje zamierzony przekaz, angażuje odbiorców i wpisuje się w lokalny kontekst kulturowy.

W trakcie realizacji projektu regularnie przesyłaliśmy tłumaczowi materiały referencyjne i zachęcaliśmy go do konsultowania wszelkich wątpliwości. Efektem była intensywna wymiana wiadomości, która pozwoliła nam dopracować tłumaczenie tak, aby w pełni było przystosowane do lokalnego odbiorcy.

W Skrivanku realizujemy projekty tłumaczeniowe w niemal każdym możliwym formacie – niezależnie od tego, jak nietypowy może się wydawać. Jeśli posiadasz treści zapisane w formacie, którego „nikt nie zna” – prześlijcie je do nas. Sprawdzimy możliwości i zaproponujemy rozwiązanie dopasowane do Twoich potrzeb.

Współpracujemy z zespołem native speakerów z całego świata, dzięki czemu nasze tłumaczenia – także te kreatywne – powstają z udziałem osób, które nie tylko biegle posługują się danym językiem, ale także rozumieją jego kontekst kulturowy, idiomy i niuanse. To właśnie dzięki temu możemy zagwarantować tłumaczenia, które brzmią naturalnie, trafiają do odbiorców i spełniają założenia komunikacyjne oryginału.

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.